{"id":1203,"date":"2015-01-23T16:34:45","date_gmt":"2015-01-23T08:34:45","guid":{"rendered":"http:\/\/www.mtizt.com\/?p=1203"},"modified":"2015-07-17T13:51:22","modified_gmt":"2015-07-17T05:51:22","slug":"%e4%b8%9c%e5%8d%8e%e5%a4%a7%e5%ad%a62013%e5%b9%b4%e7%bf%bb%e8%af%91%e7%a1%95%e5%a3%abmti%e7%9c%9f%e9%a2%98","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.mtizt.com\/?p=1203","title":{"rendered":"\u4e1c\u534e\u5927\u5b662013\u5e74\u7ffb\u8bd1\u7855\u58ebMTI\u771f\u9898\u4e0e\u7b54\u6848"},"content":{"rendered":"<h3>\u00a0I. Directions: Translate the following words, abbreviations or terminology into their target language respectively. (30\u2019)<\/h3>\n<p>1. preferential policy<\/p>\n<p>2. marital status<\/p>\n<p>3. customs duties \u00a0<!--more--><\/p>\n<p>4. legal person representative<\/p>\n<p>5. a Bonded Area<\/p>\n<p>6. China Democratic League<\/p>\n<p>7. exit visa<\/p>\n<p>8. a polytechnical university of science<\/p>\n<p>9. Sales Contract<\/p>\n<p>10. terms and conditions<\/p>\n<p>11. the principle of equality and mutual benefit<\/p>\n<p>12. Purchase Confirmation<\/p>\n<p>13. amusement facilities<\/p>\n<p>14. on-the-spot investigation<\/p>\n<p>15. the Lantern Festival<\/p>\n<p>16.\u5916\u5411\u578b\u7ecf\u6d4e<\/p>\n<p>17.\u6d41\u52a8\u8d44\u91d1<\/p>\n<p>18.\u6388\u6743\u4e66<\/p>\n<p>19.\u4ea4\u6d41\u9879\u76ee<\/p>\n<p>20.\u8fdb\u53e3\u8bb8\u53ef\u8bc1<\/p>\n<p>21.\u51fa\u53e3\u4fe1\u7528\u62c5\u4fdd<\/p>\n<p>22.\u5e74\u9500\u552e\u989d<\/p>\n<p>23.\u652f\u67f1\u4ea7\u4e1a<\/p>\n<p>24.\u4e2d\u56fd\u7279\u8272\u793e\u4f1a\u4e3b\u4e49<\/p>\n<p>25.\u56fd\u9645\u91d1\u878d\u4e2d\u5fc3<\/p>\n<p>26.\u6280\u672f\u5f00\u53d1\u533a<\/p>\n<p>27.\u81ea\u6cbb\u533a<\/p>\n<p>28.\u6d77\u5916\u534e\u4fa8<\/p>\n<p>29.\u6539\u9769\u5f00\u653e\u653f\u7b56<\/p>\n<p>30.\u72ec\u7acb\u548c\u4e3b\u6743<\/p>\n<h3>II. (120 points) Directions: Translate the following two source texts into their target language respectively.<\/h3>\n<h4><strong>Source Text 1:<\/strong><\/h4>\n<p>This insurance covers:<\/p>\n<p>(1) Total or Constructive Total Loss of the whole consignment hereby insured caused in the course of transit by natural calamities &#8212;- heavy weather, lightening, tsunami, earthquake and flood. In case a constructive t6tal loss is claimed for, the insured shall abandon to the Company the damaged goods and all his rights and title pertaining thereto. The goods on each lighter to or from seagoing vessel shall be deemed a separate risk.<\/p>\n<p>\u201cConstructive Total Loss\uff0c\uff0c refers to the loss where an actual total loss appears to be unavoidable or the cost to be &#8211; incurred in recovering or reconditioning the goods together with the forwarding cost to the destination named in the Policy would exceed their value on arrival.<\/p>\n<p>(2) Total or Partial Loss caused by accidents&#8212;-the carrying conveyance being grounded, stranded, sunk or in collision with floating ice or other objects as fire or explosion.<\/p>\n<p>(3) Partial loss of the insured goods attributable to heavy weather, lightening and\/or tsunami, where the conveyance has been grounded, stranded, sunk or burnt, irrespective of whether the event or events took place before or after such accidents.<\/p>\n<p>(4) Partial or total loss consequent on falling of entire package or packages into sea during loading, transshipment or discharge.<\/p>\n<p>(5) Reasonable cost incurred by the insured in salvaging the goods or averting or minimizing a loss recoverable under the Policy, provided that such cost shall not exceed the sum insured of the consignment so saved.<\/p>\n<p>(6) Losses attributable to discharge of the insured goods at a port or distress following a sea peril as well as special charges arising from loading, warehousing and forwarding of the goods at an intermediate port of call or refuge.<\/p>\n<p>(7) Sacrifice in and Contribution to General Average and Salvage Charges.<\/p>\n<p>(8) Such proportion of losses sustained by the ship-owners as is to be reimbursed by the Cargo Owner under the Contract of Affreightment &#8220;Both to Blame Collision&#8221;clause. (323 words)<\/p>\n<h4><strong>Source Text 2:<\/strong><\/h4>\n<p>\u79d1\u5b66\u662f\u8bb2\u6c42\u5b9e\u9645\u7684\u3002\u79d1\u5b66\u662f\u8001\u8001\u5b9e\u5b9e\u7684\u5b66\u95ee\uff0c\u6765\u4e0d\u5f97\u534a\u70b9\u865a\u5047\uff0c\u9700\u8981\u4ed8\u51fa\u8270\u5de8\u7684\u52b3\u52a8\u3002\u540c\u65f6\uff0c\u79d1\u5b66\u4e5f\u9700\u8981\u521b\u9020\uff0c\u9700\u8981\u5e7b\u60f3\uff0c\u6709\u5e7b\u60f3\u624d\u80fd\u6253\u7834\u4f20\u7edf\u7684\u675f\u7f1a\uff0c\u624d\u80fd\u53d1\u5c55\u79d1\u5b66\u3002\u79d1\u5b66\u5de5\u4f5c\u8005\u540c\u5fd7\u4eec\uff0c\u8bf7\u4f60\u4eec\u4e0d\u8981\u628a\u5e7b\u60f3\u8ba9\u8bd7\u4eba\u72ec\u5360\u4e86\u3002\u5ae6\u5a25\u5954\u6708\uff0c\u9f99\u5bab\u63a2\u5b9d\uff0c\u300a\u5c01\u795e\u6f14\u4e49\u300b\u4e0a\u7684\u8bb8\u591a\u5e7b\u60f3\uff0c\u901a\u8fc7\u79d1\u5b66\uff0c\u4eca\u5929\u5927\u90fd\u53d8\u6210\u4e86\u73b0\u5b9e\u3002\u4f1f\u5927\u7684\u5929\u6587\u5b66\u5bb6\u54e5\u767d\u5c3c\u8bf4\uff1a\u4eba\u7684\u5929\u804c\u5728\u52c7\u4e8e\u63a2\u7d22\u771f\u7406\u3002\u6211\u56fd\u4eba\u6c11\u5386\u6765\u662f\u52c7\u4e8e\u63a2\u7d22\uff0c\u52c7\u4e8e\u521b\u9020\uff0c\u52c7\u4e8e\u9769\u547d\u7684\u3002\u6211\u4eec\u4e00\u5b9a\u8981\u6253\u7834\u9648\u89c4\uff0c\u62ab\u8346\u65a9\u68d8\uff0c\u5f00\u62d3\u6211\u56fd\u79d1\u5b66\u53d1\u5c55\u7684\u9053\u8def\u3002\u65e2\u5f02\u60f3\u5929\u5f00\uff0c\u53c8\u5b9e\u4e8b\u6c42\u662f\uff0c\u8fd9\u662f\u79d1\u5b66\u5de5\u4f5c\u8005\u7279\u6709\u7684\u98ce\u683c\uff0c\u8ba9\u6211\u4eec\u5728\u65e0\u7a77\u7684\u5b87\u5b99\u957f\u6cb3\u4e2d\u53bb\u63a2\u7d22\u65e0\u7a77\u7684\u771f\u7406\u5427! (242 \u5b57)<\/p>\n<h3 class=\"r\"><\/h3>\n<p>\u4e1c\u534e\u5927\u5b66MTI\u771f\u9898\u4e0b\u8f7d\uff1a\u767e\u5ea6\u4e91\uff08\u7a0d\u540e\uff09<\/p>\n<p>\u771f\u9898\u6765\u81ea\u4e92\u8054\u7f51 \u00a0\u77ed\u8bed\u7ffb\u8bd1\u7b54\u6848\u7531Mtizt.com\u63d0\u4f9b<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00a0I. Directions: Translate the following words, abbrevia &hellip; <a href=\"http:\/\/www.mtizt.com\/?p=1203\" class=\"more-link\">\u7ee7\u7eed\u9605\u8bfb <span class=\"screen-reader-text\">\u4e1c\u534e\u5927\u5b662013\u5e74\u7ffb\u8bd1\u7855\u58ebMTI\u771f\u9898\u4e0e\u7b54\u6848<\/span> <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":2129,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[53,4],"tags":[28,19],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1203"}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1203"}],"version-history":[{"count":0,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1203\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/2129"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1203"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1203"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1203"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}