{"id":1248,"date":"2015-01-23T12:21:25","date_gmt":"2015-01-23T04:21:25","guid":{"rendered":"http:\/\/www.mtizt.com\/?p=1248"},"modified":"2015-10-03T05:59:33","modified_gmt":"2015-10-02T21:59:33","slug":"%e5%9b%9b%e5%b7%9d%e5%a4%96%e5%9b%bd%e8%af%ad%e5%a4%a7%e5%ad%a62012%e5%b9%b4%e7%bf%bb%e8%af%91%e7%a1%95%e5%a3%abmti%e7%9c%9f%e9%a2%98%e4%b8%8e%e7%ad%94%e6%a1%88","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.mtizt.com\/?p=1248","title":{"rendered":"\u56db\u5ddd\u5916\u56fd\u8bed\u5927\u5b662012\u5e74\u7ffb\u8bd1\u7855\u58ebMTI\u771f\u9898\u4e0e\u7b54\u6848"},"content":{"rendered":"
1. Yogi:\u00a0\u745c\u73c8\u4fee\u884c\u8005;\u00a0\u745c\u4f3d\u58eb<\/p>\n
2. SPCA:\u00a0\u52a8\u7269\u4fdd\u62a4\u534f\u4f1a\uff08Society for the Prevention of Cruelty to Animals\uff09<\/p>\n
3. sleep debt: \u7761\u7720\u4e0d\u8db3;\u00a0\u7f51\u7edc<\/span>\u7761\u7720\u8d1f\u503a \u00a0<\/span><\/p>\n 4. Geneva Convention:\u00a0\u65e5\u5185\u74e6\u516c\u7ea6<\/p>\n 5.House of Common:\u00a0\u4e0b\u8bae\u9662;\u00a0\u4f17\u8bae\u9662<\/p>\n 6. horoscope:\u00a0\u5360\u661f\u672f<\/p>\n 7. AU:\u00a0\u5929\u6587\u5355\u4f4d(astronomical unit)\uff1b\u6fb3\u5927\u5229\u4e9a(Australia)<\/p>\n 8.Kuala Lumpur: \u5409\u9686\u5761\uff08\u9a6c\u6765\u897f\u4e9a\u9996\u90fd\uff09<\/p>\n 9.\u00a0 a potluck supper:\u00a0\u665a\u996d\u805a\u9910<\/p>\n 10. eye-service:\u00a0\u88ab\u76d1\u7763\u5e72\u6d3b;\u00a0\u5728\uff08\u96c7\u4e3b\uff09\u770b\u7740\u65f6\u624d\u5e72\u7684\u6d3b<\/p>\n 11. a clockwork orange:\u00a0\u53d1\u6761\u6a58\u5b50\uff08\u7535\u5f71\u540d\uff09<\/p>\n 12. All Souls’ Day:\u00a0\u4e07\u7075\u8282<\/p>\n 13. abusive translation:\u00a0\u6ee5\u8bd1<\/p>\n 14. speak in tongues:\u00a0\u8bb2\u65b9\u8a00;\u00a0\u7528\u522b\u7684\uff08\u7279\u6b8a\u7684\uff09\u8bed\u8a00\u8bf4\u8bdd<\/p>\n 15. IMF:\u00a0\u56fd\u9645\u8d27\u5e01\u57fa\u91d1\u7ec4\u7ec7\uff08international monetary fund\uff09<\/p>\n 1.\u53cc\u8d62:\u00a0win-win<\/p>\n 2. \u7269\u6d41:\u00a0Logistics<\/p>\n 3. \u88f8\u6350:\u00a0all-out donation<\/p>\n 4. \u9189\u9a7e:\u00a0drunk driving<\/p>\n 5. \u8f9b\u4ea5\u9769\u547d:\u00a0the Revolution of 1911<\/p>\n 6. \u7545\u901a\u91cd\u5e86:\u00a0traffic-smooth Chongqing;\u00a0Accessible Chongqing;\u00a0Unblocked Chongqing<\/p>\n 7. \u4e8c\u7ebf\u57ce\u5e02:\u00a0second-tier city<\/p>\n 8. \u5bb6\u7535\u4e0b\u4e61:\u00a0home appliance going rural ; home appliances going to the countryside<\/p>\n 9. \u533b\u60a3\u5173\u7cfb:\u00a0doctor-patient relationship; physician-patient relationship<\/p>\n 10. \u9762\u5b50\u5de5\u7a0b\uff1a\u00a0image project<\/p>\n 11. \u4eba\u6c11\u5e01\u6c47\u7387\uff1aRMB exchange rate<\/p>\n 12. \u5360\u9886\u534e\u5c14\u8857\uff1aOccupy Wall Street<\/p>\n 13. \u53d9\u5229\u4e9a\u5371\u673a\uff1aSyrian crisis<\/p>\n 14. \u4e2d\u56fd\u519c\u6751\u6276\u8d2b\uff1aPoverty reduction patterns in rural China<\/p>\n 15. \u4fdd\u969c\u6027\u5b89\u5c45\u5de5\u7a0b\uff1agovernment-subsidized housing; affordable housing project<\/p>\n Laurie lay luxuriously swinging to and fro in his hammock one warm September afternoon, wondering what his neighbours were about, but too lazy to go and find out. He was in one of his moods; for the day had been both unprofitable and unsatisfactory, and he was wishing he could live it over again. The hot weather made him indolent, and he had shirked his studies, tried Mr. Brooke’s patience to the utmost, displeased his grandfather by practising half the afternoon, frightened the maid-servants half out of their wits by mischievously hinting that one of his dogs was going mad, and, after high words with the stableman about some fancied neglect of his horse, he had flung himself into his hammock, to fume over the stupidity of the world in general, till the peace of the lovely day quieted him in spite of himself. Staring up into the green gloom of the horse-chestnut trees above him, he dreamed dreams of all sorts, and was just imagining himself tossing on the ocean, in a voyage round the world, when the sound of voices brought him ashore in a flash. Peeping through the meshes of his hammock, he saw the Marches coming out, as if bound on some expedition.`What in the world are those girls about now?’ thought Laurie, opening his sleepy eyes to take a good look, for there was something rather peculiar in the appearance of his neighbours.<\/p>\n \u53c2\u8003\u8bd1\u6587\uff1a<\/span>\uff08\u7a0d\u540e\uff09<\/p>\n \u5b8b\u6dc7\u5148\u751f\uff08Stephen C. Soong, 1919-1996\uff09\u751f\u524d\u8457\u8ff0\u751a\u4e30\uff0c\u5e76\u4e0d\u9057\u4f59\u529b\u63a8\u52a8\u7ffb\u8bd1\u6559\u5b66\u4e0e\u7814 \u7a76\u5de5\u4f5c\u3002\u4e3a\u7eaa\u5ff5\u5b8b\u6dc7\u5148\u751f\u5bf9\u7ffb\u8bd1\u4e8b\u4e1a\u7684\u8d21\u732e\uff0c\u5b8b\u6c0f\u5bb6\u65cf\u4e8e 1997 \u5e74\u6350\u6b3e\uff0c\u7531\u9999\u6e2f\u4e2d\u6587\u5927\u5b66\u7ffb \u8bd1\u7814\u7a76\u4e2d\u5fc3\u8bbe\u7acb\u300c\u5b8b\u6dc7\u7ffb\u8bd1\u7814\u7a76\u8bba\u6587\u7eaa\u5ff5\u5956\u300d \uff0c\u65e8\u5728\u5956\u52b1\u6d77\u5185\u5916\u534e\u4eba\u5b66\u8005\u4ece\u4e8b\u5177\u6709\u539f\u521b\u6027\u7684 \u7ffb\u8bd1\u7814\u7a76\uff0c\u5c24\u5176\u9f13\u52b1\u4ee5\u7b2c\u4e00\u624b\u6750\u6599\u4ece\u4e8b\u6587\u5316\u4e0e\u5386\u53f2\u65b9\u5411\u7684\u63a2\u8ba8\u3002\u8bba\u6587\u5956\u53c2\u9009\u7ec6\u5219\u5982\u4e0b\uff1a 1.\u4e2d\u56fd\u5927\u9646\u3001\u6e2f\u3001\u6fb3\u3001\u53f0\u5730\u533a\u4ee5\u53ca\u6d77\u5916\u534e\u4eba\u5b66\u8005\u3001\u7814\u7a76\u751f\u5747\u53ef\u53c2\u9009\u3002 2.\u53c2\u9009\u8bba\u6587\u4ee5\u4e2d\u3001\u82f1\u6587\u8bed\u8a00\u4e3a\u9650\uff0c\u5fc5\u987b\u5728 2009 \u5e74\u5185\u516c\u5f00\u53d1\u8868\u4e8e\u6b63\u5f0f\u7684\u5b66\u672f\u520a\u7269\u3002\u6bcf\u4f4d \u53c2\u9009\u8005\u6700\u591a\u53ef\u9012\u4ea4\u4e24\u7bc7\u8bba\u6587\uff0c\u8bf7\u5728\u53c2\u9009\u8bba\u6587\u7684\u663e\u8981\u4f4d\u7f6e\u6807\u660e\u6240\u8f7d\u520a\u7269\u540d\u79f0\u53ca\u53d1\u8868\u65f6\u95f4\u4e0e\u5377 \u53f7\u3002 -2- \f\u672c\u6587\u4e3a\u672c\u4eba\u53c2\u52a0\u8003\u8bd5\u540e\u7684\u56de\u5fc6\u7248\u672c\uff0c\u4ec5\u7528\u4e8e\u4ea4\u6d41\u5b66\u4e60\uff0c\u8bf7\u52ff\u7528\u4e8e\u5546\u4e1a\u76ee\u7684\u3002 3.\u8bba\u6587\u5956\u6bcf\u5e74\u9881\u53d1\u4e00\u6b21\uff0c\u6bcf\u6b21\u8bbe\u5956\u989d 3 \u540d\uff0c\u4e0d\u5206\u7b49\u7ea7\uff0c\u6bcf\u4f4d\u5f97\u5956\u8005\u5c06\u83b7\u9881\u5956\u52b1\u8bc1\u4e66\u53ca\u5956 \u91d1\u6e2f\u5e01 3,000 \u5143\u3002 4.\u8bba\u6587\u5956\u8bc4\u5ba1\u59d4\u5458\u4f1a\u7531\u4e2d\u56fd\u5927\u9646\u3001\u6e2f\u3001\u6fb3\u3001\u53f0\u5730\u533a\u4ece\u4e8b\u7ffb\u8bd1\u7814\u7a76\u7684\u77e5\u540d\u5b66\u8005\u7ec4\u6210\uff1b\u8bc4\u5ba1 \u59d4\u5458\u4f1a\u4e8e 2010 \u5e74 4 \u6708\u8fdb\u884c\u6700\u540e\u7684\u8bc4\u5ba1\u5de5\u4f5c\uff0c\u8bc4\u5ba1\u7ed3\u679c\u5c06\u4e8e 6 \u6708\u524d\u516c\u5f00\u5ba3\u5e03\uff0c\u6bcf\u4f4d\u5f97\u5956\u8005\u5c06 \u6536\u5230\u8bc4\u5ba1\u59d4\u5458\u4f1a\u7684\u4e66\u9762\u901a\u77e5\u3002 5.\u53c2\u9009\u8bba\u6587\u6055\u4e0d\u9000\u7a3f\u3002\uff08\u539f\u6587\u53ca\u7ffb\u8bd1\u89c1\uff1ahttp:\/\/www.taiwantati.org\/?p=351\uff09<\/p>\n \u53c2\u8003\u8bd1\u6587\uff1a<\/span>Stephen C. Soong (1919-1996) was a prolific writer as well as an active figure in the promotion of translation education and research. To commemorate his contributions in this field, the Stephen C. Soong Translation Studies Awards were set up in 1997 by the Research Centre for Translation, The Chinese University of Hong Kong , with a donation from the Soong family. It gives recognition to academics who have made contributions to original research in Chinese Translation Studies, particularly in the use of first-hand sources for historical and cultural investigations.General regulations are as follows: 1. Eligibility is limited to Chinese scholars or research students affiliated to mainland Chinese, Hong Kong , Taiwan , Macau or overseas higher education\/research institutes. 2. Submissions must be articles written in either Chinese or English and published in a refereed journal within the calendar year 2009. Each candidate can enter up to two articles for the Awards. The publication date, the title and the volume\/number of the journal in which the article(s) appeared must be provided. 3. Up to three articles will be selected as winners each year. A certificate and a cheque of HK$3,000 will be awarded to each winning entry. 4. The adjudication committee, which consists of renowned scholars in Translation Studies from Greater China, will meet in April 2010. The results will be announced before June 2010 and winners will be notified individually. 5. Articles submitted will not be returned to the candidates.<\/p>\n <\/p>\n \u56db\u5ddd\u5916\u56fd\u8bed\u5927\u5b66MTI\u771f\u9898\u4e0b\u8f7d\uff1a\u767e\u5ea6\u4e91\uff08\u7a0d\u540e\uff09<\/p>\n \u771f\u9898\u6765\u6e90:\u4e92\u8054\u7f51 \u77ed\u8bed\u7ffb\u8bd1\u7b54\u6848\u7531mtizt.com\u63d0\u4f9b<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":" I. Translate the following terms into Chinese: (15ps) 1 … \u7ee7\u7eed\u9605\u8bfb \u56db\u5ddd\u5916\u56fd\u8bed\u5927\u5b662012\u5e74\u7ffb\u8bd1\u7855\u58ebMTI\u771f\u9898\u4e0e\u7b54\u6848<\/span> II. Translate the following terms into English: (15ps)<\/h3>\n
III. Translate\u00a0the following part into English Chinese: (60ps)<\/h3>\n
III. Translate the following part into English: (60ps)<\/h3>\n