{"id":1739,"date":"2014-11-27T00:20:24","date_gmt":"2014-11-26T16:20:24","guid":{"rendered":"http:\/\/www.mtizt.com\/?p=1739"},"modified":"2015-12-30T09:47:23","modified_gmt":"2015-12-30T01:47:23","slug":"%e4%b8%ad%e5%9b%bd%e6%b5%b7%e6%b4%8b%e5%a4%a7%e5%ad%a62013%e5%b9%b4%e7%bf%bb%e8%af%91%e7%a1%95%e5%a3%abmti%e7%9c%9f%e9%a2%98%e5%8f%8a%e7%ad%94%e6%a1%88","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.mtizt.com\/?p=1739","title":{"rendered":"\u4e2d\u56fd\u6d77\u6d0b\u5927\u5b662013\u5e74\u7ffb\u8bd1\u7855\u58ebMTI\u771f\u9898\u4e0e\u7b54\u6848"},"content":{"rendered":"<h3>I. Directions: Translate the following words, abbreviations or terminology into their target language respectively. (30 points)<\/h3>\n<p>1. ABS: \u83b7\u53d6\u4e0e\u5171\u4eab(access and benefit sharing) ; \u9632\u62b1\u6b7b\u7cfb\u7edf (anti-lock braking system)<\/p>\n<p>2. UNESCO: \u8054\u5408\u56fd\u6559\u79d1\u6587\u7ec4\u7ec7\uff08United Nations Educational\uff0cScientific\uff0cand Cultural Organization\uff09<\/p>\n<p>3. COD: \u8d27\u5230\u4ed8\u6b3e\uff08cash on delivery\uff09 <!--more--><\/p>\n<p>4. GSM: \u5168\u7403\u79fb\u52a8\u901a\u4fe1\u7cfb\u7edf\uff08Global System for Mobile Communications\uff09<\/p>\n<p>5. VAT: \u589e\u503c\u7a0e\uff08Value Added Tax\uff09<\/p>\n<p>6. CPI: \u5c45\u6c11\u6d88\u8d39\u4ef7\u683c\u6307\u6570(Consumer Price Index)<\/p>\n<p>7. OTC: \u975e\u5904\u65b9\u836f(over the counter)<\/p>\n<p>8. F.LT. :\u5916\u8bed\u6559\u5b66(foreign language teaching)<\/p>\n<p>9. B2B: \u4f01\u4e1a\u5bf9\u4f01\u4e1a\u7684\u7535\u5b50\u5546\u52a1\u6a21\u5f0f\uff08business to business\uff09<\/p>\n<p>10. go for wool and come back shorn: \u5077\u9e21\u4e0d\u7740\u8680\u628a\u7c73\uff1b\u5f04\u5de7\u6210\u62d9<\/p>\n<p>11. by hook or crook: \u4e0d\u62e9\u624b\u6bb5; \u5343\u65b9\u767e\u8ba1<\/p>\n<p>12. palmtop computer: \u638c\u4e0a\u7535\u8111\uff1b\u624b\u6301\u5f0f\u8ba1\u7b97\u673a<\/p>\n<p>13. real estate: \u4e0d\u52a8\u4ea7\uff0c\u623f\u5730\u4ea7<\/p>\n<p>14. National City Bank of New York: \u82b1\u65d7\u94f6\u884c<\/p>\n<p>15. a Herculean task: \u8270\u5de8\u7684\u4efb\u52a1<\/p>\n<p>16.\u5b5f\u5b50: Mencius<\/p>\n<p>17.\u56e2\u8d2d: Groupon; group buying<\/p>\n<p>18. \u8d34\u5427\uff1apost bar<\/p>\n<p>19.\u300a\u751f\u6b7b\u75b2\u52b3\u300b<span style=\"color: #ff9900;\">\uff08\u83ab\u8a00\u4f5c\u54c1\uff09<\/span>\uff1aLife and Death Are Wearing Me Out<\/p>\n<p>20. \u79cd\u5b50\u9009\u624b\uff1aseeded player<\/p>\n<p>21.\u8087\u4e8b\u9003\u9038\uff1ahit-and-run<\/p>\n<p>22.\u4e2d\u56fd\u6d77\u76d1\uff1aChina Marine Surveillance<\/p>\n<p>23.\u865a\u62df\u7ecf\u6d4e\uff1avirtual economy<\/p>\n<p>24.\u5f39\u6027\u9000\u4f11\uff1aflexible retirement;<\/p>\n<p>25. \u5f87\u79c1\u6789\u6cd5\uff1abend the law for selfish ends\uff1b bend the law for the benefit of relatives [friends]\uff1bFavoritism<\/p>\n<p>26.\u6843\u8272\u8150\u8d25\uff1asex-related corruption<\/p>\n<p>27.\u4e0a\u6d77\u5408\u4f5c\u7ec4\u7ec7\uff1aSCO ( Shanghai Cooperation Organization )<\/p>\n<p>28. \u65b0\u519c\u5408\u533b\u4fdd\u4f53\u7cfb\uff1anew rural cooperative medical care system<\/p>\n<p>29.\u56fd\u5bb6\u516c\u52a1\u5458\u8003\u8bd5\uff1acivil service examination<\/p>\n<p>30.\u4e2d\u56fd\u751f\u7269\u591a\u6837\u6027\u4fdd\u62a4\u884c\u52a8\u8ba1\u5212\uff1aThe China Action Plan for Biodiversity Conservation\uff1b China&#8217;s Biodiversity Conservation Action Plan<\/p>\n<h3>II. Directions: Translate the following two source texts into their target language respectively.\u00a0 (120 points)<\/h3>\n<h4><strong>Source Text 1: (60 points)<\/strong><\/h4>\n<p>Translation Studies as a discipline is in many ways still in a state of flux. Translation can be seen as a point of intersection between many different academic subjects; it is an area in which many other disciplines have legitimately expressed aa interest, and conversely one which has provided its own experts with, insights wMdi can profitably be shared elsewhere. There is for example a considerable exchange of Jmowledge, insights and methodologies between Translation Studies and fields as diverse as literary studies, philosophy, anthropology and linguistics; indeed, such is<br \/>\nAe level of intellectual cross-fertilization that some writers have suggested that the field should be known as an interdiscipline. Similarly, there are a number of equally Intimate reasons which scholars have had for pursuing an interest in Translation Studies. For example, some are motivated by highly practical concerns, such as the need to provide future translators or interpreters with training which is of the highest possible quality, the desire to raise the professional profile of translators and krfeipreters, or the wish to develop increasingly powerful machine translation systems; otibers, on the other hand, simply seek to provide ever more accurate and comprehensive explanations for certain phenomena in the world about us, without being primarily concerned with the possible practical applications which may accrue. Thus goals and objectives can vary considerably wijhin the discipline. Of course, Transladon Studies has been enriched by possessing such a multi-faceted nature. However, at the same time this very nature has meant that there is still considerable lack of agi-eement on concepts; added to this is the fact that Translation Studies is a rdadvely new discipline which is in many ways still \u201cfinding its feet&#8221;. The result of sack a situation has often been that different branches of the discipline have at times C3q\u00abimented with widely differing methodologies. (301 words) <span style=\"color: #ff9900;\">(From Dictionary ofTranslation Studies by Mark Shuttleworth &amp; Moira Cowiei 2004. pp.v-vi)<\/span><\/p>\n<p><strong>Source Text 2: (60 points)<\/strong><\/p>\n<p>\u6211\u4eec\u5199\u7684\u6700\u591a\u7684\u662f\u6708\u4eae\uff0c\u6211\u4eec\u559c\u6b22\u5c71\uff0c\u559c\u6b22\u6c5f\u6cb3\u3002\u5b54\u5b50\u8bf4\u201c\u4ec1\u8005\u4e50\u5c71\uff0c\u667a\u8005\u4e50\u6c34\u201d\u3002\u8fd9\u91cc\u9762\u7684\u201c\u6c34\u201d\u4e5f\u662f\u6307\u6c5f\u6e56\u3002\u5982\u679c\u8bf4\u5b54\u5b50\u5f53\u5e74\u518d\u8bf4\u4e00\u53e5\u201c\u52c7\u8005\u4e50\u6d77\u201d\uff0c\u6211 \u4eec\u7684\u6c11\u65cf\u7cbe\u795e\u4e5f\u8bb8\u4f1a\u66f4\u52a0\u4e30\u6ee1\uff0c\u4e5f\u8bb8\u5c31\u662f\u53e6\u4e00\u79cd\u9009\u62e9\u3002\u5e84\u5b50\u5bf9\u6d77\u7684\u5b9a\u4e49\u662f\u201c\u91cf\u65e0\u7a77\uff0c\u65f6\u65e0\u6b62\uff0c\u5206\u65e0\u5e38\uff0c\u7ec8\u59cb\u65e0\u6545\u201d\uff0c\u628a\u6d77\u548c\u65e0\u7a77\u8054\u7cfb\u8d77\u6765\uff0c\u662f\u7528\u4e00\u79cd\u5fae\u79ef\u5206\u7684\u89c2\u5ff5\u6765 \u7406\u89e3\uff0c\u6240\u4ee5\u5e84\u5b50\u7684\u6c14\u5ea6\u4e0e\u5e38\u4eba\u4e0d\u592a\u4e00\u6837\u3002<\/p>\n<p>\u56fd\u5916\u5199\u6d77\u7684\u4e1c\u897f\u7684\u4eba\u592a\u591a\u4e86\uff1a\u300a\u9c81\u5bbe\u900a\u6f02\u6d41\u8bb0\u300b\u91cc\u9762\u4e0d\u4f46\u6709\u6d77\u7684\u6ce2\u6d6a\uff0c\u4e5f\u6709\u5192\u9669\u7684\u7cbe\u795e\uff0c\u4e5f\u6709\u594b\u6597\u7684\u7cbe\u795e\u3002\u8fd8\u6709\u300a\u8001\u4eba\u4e0e\u6d77\u300b\u3001\u300a\u6d77\u738b\u300b\u3001\u300a\u767d\u9cb8\u300b\u3001\u300a\u6d77\u5e95\u65c5\u884c\u300b\u7b49\u7b49\uff0c\u6bd4\u8f83\u8d77\u6765\u4e2d\u56fd\u5c31\u592a\u5c11\u4e86\u3002<\/p>\n<p>\u6d77\u662f\u5192\u9669\uff0c\u6d77\u662f\u6311\u6218\u3002\u201c\u5929\u5730\u4e0d\u4ec1\uff0c\u4ee5\u4e07\u7269\u4e3a\u520d\u72d7\u201d\uff0c\u6d77\u672c\u8eab\u4e0d\u4f1a\u8bb2\u4ec1\u4e49\u9053\u5fb7\u3002\u4e5f\u8bb8\u6211\u4eec\u4f1a\u75db\u5fc3\u4e2d\u56fd\u4e45\u8fdc\u7684\u5386\u53f2\u7f3a\u4e4f\u5bf9\u6d77\u7684\u4e86\u89e3\u548c\u5f00\u62d3\uff0c\u4f46\u4e5f\u8bb8\u6211\u4eec\u4f1a\u4ece\u4e2d\u56fd\u7684\u6587\u5316\u91cc\u770b\u5230\u53e6\u4e00\u9762\uff0c\u5c31\u662f\u8bf4\u6211\u4eec\u4e0d\u662f\u65e0\u6761\u4ef6\u5730\u63d0\u5021\u7ade\u4e89\uff0c\u63d0\u5021\u4f18\u80dc\u52a3\u6c70\uff0c\u63d0\u5021\u9002\u8005\u751f\u5b58\u3002<\/p>\n<p>\u73b0\u5728\u6211\u4eec\u6709\u4e86\u6d77\u6d0b\u7684\u610f\u8bc6\u4e86\uff0c\u65e2\u6709\u5305\u5bb9\u7684\u610f\u8bc6\uff0c\u4e5f\u6709\u5f00\u62d3\u7684\u610f\u8bc6\u751a\u81f3\u5192\u9669\u7684\u610f\u8bc6\u3002\u4f46\u5f3a\u5316\u81ea\u5df1\u7684\u540c\u65f6\uff0c\u53c8\u8981\u6709\u4e00\u79cd\u548c\u5e73\u5171\u8d62\u7684\u7cbe\u795e\u3002\uff08415\u5b57\uff09<span style=\"color: #ff9900;\">(\u9009\u81ea\u738b\u8499\u6587\u7ae0\u300a\u52c7\u8005\u4e50\u6d77\u300b\uff0cmtizt.com\u6ce8\uff09<\/span><\/p>\n<p>\u4e2d\u56fd\u6d77\u6d0b\u5927\u5b66MTI\u771f\u9898\uff08\u542b\u82f1\u8bed\u7ffb\u8bd1\u57fa\u7840\u3001\u7ffb\u8bd1\u7855\u58eb\u82f1\u8bed\u548c\u6c49\u8bed\u5199\u4f5c\u4e0e\u767e\u79d1\u77e5\u8bc6\u4e09\u95e8\uff09\u4e0b\u8f7d\uff1a<a href=\"http:\/\/pan.baidu.com\/s\/1sjBHp7Z\" target=\"_blank\">\u767e\u5ea6\u4e91\u00a0<\/a><\/p>\n<p>\u771f\u9898\u6765\u81ea\u4e92\u8054\u7f51 \u77ed\u8bed\u7ffb\u8bd1\u7b54\u6848\u7531Mtizt.com\u63d0\u4f9b<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I. Directions: Translate the following words, abbreviat &hellip; <a href=\"http:\/\/www.mtizt.com\/?p=1739\" class=\"more-link\">\u7ee7\u7eed\u9605\u8bfb <span class=\"screen-reader-text\">\u4e2d\u56fd\u6d77\u6d0b\u5927\u5b662013\u5e74\u7ffb\u8bd1\u7855\u58ebMTI\u771f\u9898\u4e0e\u7b54\u6848<\/span> <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":1809,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4,50],"tags":[27,28,16],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1739"}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1739"}],"version-history":[{"count":0,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1739\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/1809"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1739"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1739"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1739"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}