{"id":2009,"date":"2015-01-31T17:25:08","date_gmt":"2015-01-31T09:25:08","guid":{"rendered":"http:\/\/www.mtizt.com\/?p=2009"},"modified":"2015-01-31T17:25:08","modified_gmt":"2015-01-31T09:25:08","slug":"%e5%8d%97%e4%ba%ac%e8%88%aa%e7%a9%ba%e8%88%aa%e5%a4%a9%e5%a4%a7%e5%ad%a62012%e5%b9%b4%e7%bf%bb%e8%af%91%e7%a1%95%e5%a3%abmti%e7%9c%9f%e9%a2%98%e5%8f%8a%e7%ad%94%e6%a1%88","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.mtizt.com\/?p=2009","title":{"rendered":"\u5357\u4eac\u822a\u7a7a\u822a\u5929\u5927\u5b662012\u5e74\u7ffb\u8bd1\u7855\u58ebMTI\u771f\u9898\u53ca\u7b54\u6848"},"content":{"rendered":"<h3>Part I. Translate the following terms, acronyms and proper names from English into Chinese. One point for each and the total for this part is 15 points. (1\u2019 X 15 =15&#8242;)<\/h3>\n<p>1. stock exchange<\/p>\n<p>2. economic depression<\/p>\n<p>3. airport terminal\u00a0<!--more--><\/p>\n<p>4. CEO<\/p>\n<p>5. NATO<\/p>\n<p>6. Euro-zone<\/p>\n<p>7. greenhouse gas emissions<\/p>\n<p>8. jetliner<\/p>\n<p>9. email spam<\/p>\n<p>10. the House of Representatives<\/p>\n<p>11. composite materials<\/p>\n<p>12. Easter<\/p>\n<p>13. organic food<\/p>\n<p>14. telemarketing<\/p>\n<p>15. jet lag<\/p>\n<h3>Part II. Translate the following terms, acronyms and proper names from Chinese into English. One point for each and the total for this part is 15 points. (1&#8242; X 15 =15&#8242;)<\/h3>\n<p>1.\u81ea\u52a8\u98de\u884c\u7cfb\u7edf<\/p>\n<p>2.\u5fae\u673a<\/p>\n<p>3.\u6b27\u5171\u4f53<\/p>\n<p>4.\u4e09\u519c<\/p>\n<p>5.\u79c1\u4f01<\/p>\n<p>6.\u80fd\u8017<\/p>\n<p>7.\u7b2c\u4e09\u4ea7\u4e1a<\/p>\n<p>8.\u4e2d\u56fd\u77f3\u5316<\/p>\n<p>9.\u5168\u7403\u5b9a\u4f4d\u7cfb\u7edf<\/p>\n<p>10.\u5de5\u5546\u7ba1\u7406\u7855\u58eb<\/p>\n<p>11.\u8eab\u4efd\u8bc1<\/p>\n<p>12.\u4eba\u5927<\/p>\n<p>13.\u6fc0\u5149\u5531\u7247<\/p>\n<p>15.\u96c5\u601d\u8003\u8bd5<\/p>\n<h3>Part III. Translate the following passages from English into Chinese. Each passage accounts for 30 points and the total for this part is 60 points (30* X 2 = 60&#8242;).<\/h3>\n<h4><strong>Passage 1<\/strong><\/h4>\n<p>One of the greatest challenges that face every American president is to ensure that events of the day do not become cascading crises that crowd out the pursuit of our nation\u2019s long-term strategic priorities and interests. This has been particularly true over the past three years, when the US has confronted a daunting array of challenges: global financial crises; the wars in Iraq and Afghanistan; terrorist threats; direct challenges to global nuclear non-proliferation regimes; and the still unfolding, events across the Middle East and North Africa. Even as we have dealt with these dynamics,<\/p>\n<p>President Obama has pursued a rebalancing of our foreign policy priorities &#8211; and renewed our long-standing alliances, including with NATO\u4e00to ensure that our focus and our resources match our nation\u2019s most important strategic interests.<\/p>\n<h4><strong>Passage 2<\/strong><\/h4>\n<p>Air France and British Airways have announced that later this year they will retire all of their Concordes from commercial service. For many Americans the Concorde has always been a bit of a joke, a prime example of what happens when bureaucrats pursue prestige through engineering. By the early 1960s US private firms were clearly ahead of European jet makers. The governments of France and the UK launched a joint project to outdo the Americans at their own game, by designing a supersonic jet that would restore European technological preeminence. After years of experimentation at vast public expense, the Anglo-French designers had made an engineering wonder with little hope of ever turning a profit.<\/p>\n<h3>Part IV. Translate the following passages from Chinese into English. Each passage accounts for 30 points and the total for this part is 60 points (30\u2019 X 2 = 60&#8242;).<\/h3>\n<h4><strong>Passage 1<\/strong><\/h4>\n<p>\u767d\u5929\u4e0e\u591c\u95f4\u4e00\u6837\u5730\u5b89\u95f2\uff1b\u4e00\u5207\u4eba\u7269\u6216\u52a8\u6216\u9759\uff0c\u90fd\u6709\u81ea\u5f97\u4e4b\u8da3\uff1b\u5ae9\u6696\u7684\u9633\u5149\u6216 \u8005\u8f7b\u6de1\u7684\u4e91\u5f71\u8986\u76d6\u5728\u573a\u4e0a\uff0c\u5230\u591c\u5462\uff0c\u660e\u8000\u7684\u661f\u6708\u6216\u8005\u5f90\u7f13\u7684\u51c9\u98ce\u770b\u5b88\u7740\u6574\u591c\uff0c\u5728 \u8fd9\u5883\u754c\u8fd9\u65f6\u95f4\u552f\u4e00\u7684\u8db3\u4ee5\u611f\u52a8\u5fc3\u60c5\u7684\u5c31\u662f\u79cb\u866b\u513f\u4eec\u7684\u5408\u594f\u3002\u5b83\u4eec\u9ad8\u3001\u4f4e\u3001\u5b8f\u3001\u7ec6\u3001 \u75be\u3001\u5f90\u3001\u4f5c\u3001\u6b47\uff0c\u4eff\u4f5b\u66fe\u7ecf\u8fc7\u4e50\u5e08\u7684\u7cbe\u5fc3\u8bad\u7ec3\uff0c\u6240\u4ee5\u8fd9\u6837\u5730\u65e0\u53ef\u6279\u8bc4\uff0c\u8e0c\u8e87\u6ee1\u5fd7\uff0c \u5176\u5b9e\u4ed6\u4eec\u6bcf\u4e00\u4e2a\u90fd\u662f\u795e\u5999\u7684\u4e50\u5e08\uff1b\u4f17\u5999\u6bd5\u96c6\uff0c\u5404\u6292\u7075\u8da3\uff0c\u90a3\u6709\u4e0d\u6210\u4eba\u95f4\u7edd\u54cd\u7684\u5462\u3002<\/p>\n<h4><strong>Passage 2<\/strong><\/h4>\n<h4>\u6211\u82e5\u4e3a\u738b\uff0c\u6211\u7684\u59d3\u540d\u5c31\u4f1a\u6539\u4f5c\uff1a\u201c\u4e07\u5c81\u201d\uff0c\u6211\u7684\u6bcf\u4e00\u53e5\u8bdd\u90fd\u6210\u4e3a\uff1a\u201c\u5723\u65e8\u201d\u3002\u6211 \u7684\u610f\u6b32\uff0c\u6211\u7684\u8d2a\u5ff5\uff0c\u4e43\u81f3\u6bcf\u4e00\u4e2a\u5e7b\u60f3\uff0c\u90fd\u53ef\u7aed\u5c3d\u5168\u4f53\u81e3\u6c11\u7684\u529b\u91cf\u53bb\u5b9e\u73b0\uff0c\u5373\u4f7f\u662f \u65e0\u6cd5\u5b9e\u73b0\u7684\u3002\u6211\u5c06\u6ca1\u6709\u4efb\u4f55\u8fc7\u5931\uff0c\u56e0\u4e3a\u6ca1\u6709\u4eba\u6562\u8bf4\u5b83\u662f\u8fc7\u5931\uff1b\u6211\u5c06\u6ca1\u6709\u4efb\u4f55\u7f6a\u884c\uff0c \u56e0\u4e3a\u6ca1\u6709\u4eba\u6562\u8bf4\u5b83\u662f\u7f6a\u884c\u3002\u6ca1\u6709\u4eba\u6562\u5475\u65a5\u6211\uff0c\u6307\u6458\u6211\uff0c\u9664\u975e\u628a\u6211\u4ece\u738b\u4f4d\u4e0a\u8d76\u4e0b\u6765\u3002 \u4f46\u662f\u8d76\u4e0b\u6765\uff0c\u5c31\u662f\u6211\u4e0d\u4e3a\u738b\u4e86\u3002<\/h4>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u5357\u4eac\u822a\u7a7a\u822a\u5929\u5927\u5b66MTI\u771f\u9898\u4e0b\u8f7d\uff1a\u767e\u5ea6\u4e91(\u7a0d\u540e\uff09<\/p>\n<p>\u771f\u9898\u6765\u81ea\u4e92\u8054\u7f51 \u77ed\u8bed\u7ffb\u8bd1\u7b54\u6848\u7531mtizt.com\u63d0\u4f9b<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Part I. Translate the following terms, acronyms and pro &hellip; <a href=\"http:\/\/www.mtizt.com\/?p=2009\" class=\"more-link\">\u7ee7\u7eed\u9605\u8bfb <span class=\"screen-reader-text\">\u5357\u4eac\u822a\u7a7a\u822a\u5929\u5927\u5b662012\u5e74\u7ffb\u8bd1\u7855\u58ebMTI\u771f\u9898\u53ca\u7b54\u6848<\/span> <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[64,5],"tags":[28,19],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2009"}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=2009"}],"version-history":[{"count":0,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2009\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=2009"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=2009"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=2009"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}