{"id":2808,"date":"2015-07-17T18:05:23","date_gmt":"2015-07-17T10:05:23","guid":{"rendered":"http:\/\/www.mtizt.com\/?p=2808"},"modified":"2015-07-18T01:55:27","modified_gmt":"2015-07-17T17:55:27","slug":"%e6%b5%99%e6%b1%9f%e7%90%86%e5%b7%a5%e5%a4%a7%e5%ad%a62015%e5%b9%b4%e7%a1%95%e5%a3%ab%e5%ad%a6%e4%bd%8d%e7%a0%94%e5%ae%84%e7%94%9f%e6%8b%9b%e7%94%9f%e5%85%a5%e5%ad%a6%e8%80%83%e8%af%95%e8%af%95","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.mtizt.com\/?p=2808","title":{"rendered":"\u6d59\u6c5f\u7406\u5de5\u5927\u5b662015\u5e74\u7ffb\u8bd1\u7855\u58ebMTI\u771f\u9898\u53ca\u7b54\u6848"},"content":{"rendered":"<h3>I. Directions: Translate the following words, abbreviations or terminology into their target language respectively. (30 points)<\/h3>\n<p>1. ISO<\/p>\n<p>2. APEC<\/p>\n<p>3. ATM\u00a0 <!--more--><\/p>\n<p>4. PETS<\/p>\n<p>5. NATO<\/p>\n<p>6. pragmatic translation<\/p>\n<p>7. cyber crime<\/p>\n<p>8. back translation<\/p>\n<p>9. bilateral relations<\/p>\n<p>10. domesticating translation<\/p>\n<p>11. text typology<\/p>\n<p>12. maglev train<\/p>\n<p>13. investment portfolio<\/p>\n<p>14. informative texts<\/p>\n<p>15. Spring couplets<\/p>\n<p>16.\u4e2d\u897f\u90e8\u5730\u533a<\/p>\n<p>17. \u5546\u54c1\u7ecf\u6d4e<\/p>\n<p>18. \u4e49\u52a1\u6559\u80b2<\/p>\n<p>19. \u5e73\u7b49\u4e92\u5229<\/p>\n<p>20. \u65b0\u5174\u5e02\u573a<\/p>\n<p>21. \u6309\u63ed\u8d37\u6b3e<\/p>\n<p>22. \u7b2c\u4e09\u4ea7\u4e1a<\/p>\n<p>23. \u7956\u56fd\u7edf\u4e00<\/p>\n<p>24. \u4eba\u5de5\u667a\u80fd<\/p>\n<p>25. \u540c\u58f0\u4f20\u8bd1<\/p>\n<p>26. \u4e2d\u7acb\u56fd<\/p>\n<p>27. \u65b0\u6b96\u6c11\u4e3b\u4e49<\/p>\n<p>28. \u5143\u5bb5\u8282<\/p>\n<p>29. \u8f6c\u57fa\u56e0\u98df\u54c1<\/p>\n<p>30. \u79d1\u5b66\u53d1\u5c55\u89c2<\/p>\n<h3>II. Directions: Translate the following to source texts into their target language.<\/h3>\n<h4>Source Text 1 (60 points):<\/h4>\n<p>September is more than a month, really; it is a season, an achievement in itself. It begins with August\u2019s leftovers and it ends with October\u2019s preparations, but along the way it achieves special satisfactions. After summer\u2019s heat and haste, the year consolidates itself. With September comes a sense of autumn. It creeps in on a misty dawn and vanishes in the hot afternoon. It tiptoes through the treetops, rouging a few leaves, then rides down across the valley and away. It sits on a hilltop and hoots like an October owl in the dusk. It plays tag with the wind. September is a challenging busy as a squirrel in a hickory tree, idle as a languid brook. It is summer\u2019s ripeness and richness fulfilled. Some of the rarest days of the year come in the September season-days when it is comfortably cold but pulsing with life, when the sky is clear and clean, the air crisp, the wind free of dust. Meadows still smell of hay and the sweetness of cut grass. September flowers are less varied than those of May but so abundant that they make September another flowery month. We think of spring as the miracles time, when opening bud and new leaf proclaim the persistence of life. But September is when the abiding wonder makes itself know in a subtler way. Now growth comes to annual fruition, and preparations are completed for another year, another generation. The action ripens and the hickory nut matures. The plant commits its future to the seed and the root. The insect stows tomorrow in the egg and pupa. The surge is almost over and life begins to relax.<\/p>\n<h4>Source Text 2 (60 points):<\/h4>\n<p>\u65c5\u6e38\u662f\u4e00\u79cd\u96c6\u89c2\u5149\u3001\u5a31\u4e50\u3001\u5065\u8eab\u4e3a\u4e00\u4f53\u7684\u6109\u5feb\u800c\u7f8e\u597d\u7684\u6d3b\u52a8\u3002\u65b0\u4e2d\u56fd\u6210\u7acb \u540e\u7279\u522b\u662f\u6539\u9769\u5f00\u653e\u4ee5\u6765\uff0c\u4e2d\u56fd\u653f\u5e9c\u9ad8\u5ea6\u91cd\u89c6\u65c5\u6e38\u5de5\u4f5c\uff0c\u65c5\u6e38\u4e1a\u6301\u7eed\u5feb\u901f\u53d1\u5c55\uff0c \u5df2\u7ecf\u6210\u4e3a\u4e00\u4e2a\u5bcc\u6709\u84ec\u52c3\u6d3b\u529b\u548c\u5de8\u5927\u6f5c\u529b\u7684\u65b0\u5174\u4ea7\u4e1a\u3002\u76ee\u524d\uff0c\u4e2d\u56fd\u5165\u5883\u65c5\u6e38\u4eba\u6570 \u548c\u65c5\u6e38\u5916\u6c47\u6536\u5165\u8dc3\u5c45\u4e16\u754c\u524d\u5217\uff0c\u51fa\u5883\u65c5\u6e38\u4eba\u6570\u8fc5\u901f\u589e\u52a0\uff0c\u5df2\u7ecf\u6210\u4e3a\u65c5\u6e38\u5927\u56fd\u3002 \u4e2d\u56fd\u662f\u4e00\u4e2a\u5386\u53f2\u60a0\u4e45\u7684\u6587\u660e\u53e4\u56fd\uff0c\u4e5f\u662f\u4e00\u4e2a\u5145\u6ee1\u65f6\u4ee3\u751f\u673a\u7684\u4e1c\u65b9\u5927\u56fd\uff0c\u62e5\u6709\u8bb8 \u591a\u5f97\u5929\u72ec\u539a\u7684\u65c5\u6e38\u8d44\u6e90\u3002\u81ea\u7136\u98ce\u5149\u65d6\u65ce\u79c0\u7f8e\uff0c\u5386\u53f2\u6587\u5316\u535a\u5927\u7cbe\u6df1\uff0c56\u4e2a\u6c11\u65cf\u98ce \u60c5\u6d53\u90c1\uff0c\u76ee\u524d\u5df2\u88ab\u5217\u5165\u4e16\u754c\u6587\u5316\u9057\u4ea7\u5730\u548c\u4e16\u754c\u81ea\u7136\u9057\u4ea7\u5730\u8fbe29\u5904\u3002\u5728\u6539\u9769\u5f00\u653e\u7684\u63a8\u52a8\u4e0b\uff0c\u73b0\u4ee3\u5316\u5efa\u8bbe\u7a81\u98de\u731b\u8fdb\uff0c\u57ce\u4e61\u9762\u8c8c\u65e5\u65b0\u6708\u5f02\u3002\u53e4\u4ee3\u4e2d\u56fd\u7684\u98ce\u91c7\u795e\u97f5\u4e0e \u73b0\u4ee3\u4e2d\u56fd\u7684\u84ec\u52c3\u82f1\u59ff\u4ea4\u76f8\u8f89\u6620\u3002\u8fd9\u4e9b\u90fd\u4e3a\u53d1\u5c55\u56fd\u5185\u5916\u65c5\u6e38\u521b\u9020\u4e86\u4f18\u8d8a\u7684\u6761\u4ef6\u3002<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u6d59\u6c5f\u7406\u5de5\u5927\u5b66MTI\u771f\u9898\u4e0b\u8f7d\uff1a\u767e\u5ea6\u4e91\uff08\u7a0d\u540e\uff09<\/p>\n<p>\u771f\u9898\u6765\u6e90:\u4e92\u8054\u7f51 \u77ed\u8bed\u7ffb\u8bd1\u7b54\u6848\u7531mtizt.com\u63d0\u4f9b<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I. Directions: Translate the following words, abbreviat &hellip; <a href=\"http:\/\/www.mtizt.com\/?p=2808\" class=\"more-link\">\u7ee7\u7eed\u9605\u8bfb <span class=\"screen-reader-text\">\u6d59\u6c5f\u7406\u5de5\u5927\u5b662015\u5e74\u7ffb\u8bd1\u7855\u58ebMTI\u771f\u9898\u53ca\u7b54\u6848<\/span> <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":2818,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[94,5],"tags":[40,96],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2808"}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=2808"}],"version-history":[{"count":0,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2808\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/2818"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=2808"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=2808"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=2808"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}