{"id":3863,"date":"2016-06-19T11:02:55","date_gmt":"2016-06-19T03:02:55","guid":{"rendered":"http:\/\/www.mtizt.com\/?p=3863"},"modified":"2016-06-19T11:03:56","modified_gmt":"2016-06-19T03:03:56","slug":"%e6%b9%96%e5%8d%97%e5%b8%88%e8%8c%83%e5%a4%a7%e5%ad%a62012%e5%b9%b4%e7%bf%bb%e8%af%91%e7%a1%95%e5%a3%abmti-%e7%9c%9f%e9%a2%98%e4%b8%8e%e7%ad%94%e6%a1%88","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.mtizt.com\/?p=3863","title":{"rendered":"\u6e56\u5357\u5e08\u8303\u5927\u5b662012\u5e74\u7ffb\u8bd1\u7855\u58ebMTI \u771f\u9898\u4e0e\u7b54\u6848"},"content":{"rendered":"<h3>PART I TRANSLATION OF WORDS AND PHRASES (60 MIN )<\/h3>\n<h4>SECTION A ENGLISH TO CHINESE (15 POINTS)<\/h4>\n<p>Translate the following words and phrases into Chinese. Write your translations on the answer sheet.<\/p>\n<p>1.\u00a0Queensland<\/p>\n<p>2. Quebec<\/p>\n<p>3. Santa Claus <!--more--><\/p>\n<p>4. Sir Walter Scott<\/p>\n<p>5. Stamp Tax<\/p>\n<p>6. standard &amp; Poor\u2019s<\/p>\n<p>7. Suez Canal<\/p>\n<p>8. Sydney<\/p>\n<p>9. Vancouver<\/p>\n<p>10. West Indies<\/p>\n<p>11.phonetics<\/p>\n<p>12. translation after sense<\/p>\n<p>13.Eurasia Land Bridge<\/p>\n<p>14. monetary integration<\/p>\n<p>15. Europe\u2019s sovereign-debt crisis<\/p>\n<h4>SECTION B CHINESE TO ENGLISH (15 POINTS)<\/h4>\n<p>Translate the following words and phrases into English Write your A\u300a translations on the answer sheet.<\/p>\n<p>16.\u8f7d\u4eba\u822a\u5929<\/p>\n<p>17.\u884c\u653f\u95ee\u8d23<\/p>\n<p>18,\u516c\u52a1\u63a5\u5f85\u8d39<\/p>\n<p>19.\u6cd5\u4eba\u4ee3\u8868<\/p>\n<p>20.\u8717\u5c45<\/p>\n<p>21.\u5bcc\u4e8c\u4ee3<\/p>\n<p>22.\u5de5\u4e1a\u201c\u4e09\u5e9f\u201d<\/p>\n<p>23.\u6f5c\u89c4\u5219<\/p>\n<p>24. \u53d1\u52a8\u673a\u6392\u91cf<\/p>\n<p>25.\u516c\u6c11\u5065\u5eb7\u6863\u6848<\/p>\n<p>26.\u5168\u7403\u5316<\/p>\n<p>27.\u589e\u503c\u7a0e<\/p>\n<p>28.\u4f4f\u623f\u4fe1\u8d37\u653f\u7b56<\/p>\n<p>29.\u9890\u548c\u56ed<\/p>\n<p>30.\u6cd5\u5f8b\u7855\u58eb<\/p>\n<h3>PART 11 TRANSLATION OF TEXTS (120 MIN)\u3001<\/h3>\n<h4>SECTION A ENGLISH TO CHINESE (60 POINTS)<\/h4>\n<h5>Translate the following text into Chinese. Write your translation on the answer sheet.<\/h5>\n<p>World food prices are pushing higher\u2014the United Nations overall food index shows a 28.3% annual increase, with cereals up 44.1%\u2014sparking concerns that a new food crisis may be emerging, just three years after the last one. Does this mean the world is running out of food?<\/p>\n<p>The quick answer is that the world does seem to be running low on cheap food. This supply shortage stems from the failure of governments and donors over nearly three decades to fund the basic agricultural research, investments in rural infrastructure, and training for smallholder farmers necessary to push out the productivity frontier.<\/p>\n<p>Until recently, world food crises have been relatively rare events\u2014occurring about three times a century, usually three to four decades apart. The food crisis of 2007-08, although scary at the time, was relatively mild by comparison. Prices for wheat, rice and maize\u2014the staple foods that provide well over half the world population&#8217;s energy intake directly and a good deal more indirectly via livestock products\u2014rose96.7% between 2006 and 2008, not approaching the spikes in the mid-1970s when corrected for inflation.Yet here we are just a few years later, talking about food prices again.\uff08\u9009\u81ea failed policies lead to food shortages mtizt.com\u6ce8\uff09<\/p>\n<h3 class=\"toggle\"><strong><a href=\"#\">\u53c2\u8003\u8bd1\u6587:<\/a><\/strong><\/h3><div class=\"toggle-box\" style=\"display: none;\"><p>\u5168\u7403\u7cae\u98df\u4ef7\u683c\u6301\u7eed\u98d9\u5347\uff0c\u8054\u5408\u56fd\u7cae\u98df\u603b\u6307\u6807\u663e\u793a\uff0c \u7cae\u98df\u4ef7\u683c\u5e74\u5747\u4e0a\u6da828.3%\uff0c\u5176\u4e2d\u8c37\u7c7b\u4e0a\u6da844.1%\uff0c \u8fd9\u5f15\u53d1\u4eba\u4eec\u5bf9\u53ef\u80fd\u4f1a\u51fa\u73b0\u7684\u65b0\u4e00\u8f6e\u7cae\u98df\u5371\u673a\u7684\u62c5\u5fe7,\u5c3d\u7ba1\u8ddd\u79bb\u4e0a\u4e00\u6b21\u7cae\u98df\u5371\u673a\u4ec5\u4e09\u5e74\u3002\u96be\u9053\u8fd9\u610f\u5473\u7740\u5168\u7403\u7cae\u98df\u5c06\u8981\u8017\u5c3d\u4e86\u5417\uff1f<\/p>\n<p>\u8868\u9762\u4e0a\u770b\uff0c\u51fa\u73b0\u8fd9\u79cd\u62c5\u5fe7\u7684\u786e\u662f\u56e0\u4e3a\u4e16\u754c \u7684\u5ec9\u4ef7\u7cae\u98df\u6b63\u5728\u4e0d\u65ad\u51cf\u5c11\u3002 \u51fa\u73b0\u98df\u54c1\u77ed\u7f3a\u6e90\u4e8e\u8fd1\u4e09\u5341\u5e74\u6765\u5404\u56fd\u653f\u5e9c\u548c\u6295\u8d44 \u8005\u5bf9\u57fa\u7840\u519c\u4e1a\u79d1\u7814\u548c\u519c\u6751\u57fa\u7840\u8bbe\u65bd\u7684\u6295\u8d44\u4e0d\u8db3\uff0c \u4ee5\u53ca\u5bf9\u5c0f\u519c\u57f9\u8bad\u7684\u4e0d\u529b\uff0c\u800c\u8fd9\u79cd\u57f9\u8bad\u5bf9\u4e8e\u63a8\u52a8 \u751f\u4ea7\u529b\u524d\u6cbf\u7684\u53d1\u5c55\u662f\u5fc5\u4e0d\u53ef\u5c11\u7684\u3002<\/p>\n<p>\u76f4\u5230\u6700\u8fd1\uff0c\u5168\u7403\u7cae\u98df\u5371\u673a\u7684\u73b0\u8c61\u8fd8\u662f\u76f8\u5bf9 \u7f55\u89c1\u7684\uff0c\u5927\u6982\u4e00\u4e2a\u4e16\u7eaa\u53d1\u751f3\u6b21\uff0c\u901a\u5e38\u76f8\u9694 30\u523040\u5e74\u3002\u5c3d\u7ba107\u523008\u5e74\u7684\u90a3\u6b21\u7cae\u98df\u5371\u673a\u5f15\u8d77\u5f88\u5927\u6050\u614c\uff0c\u4f46\u76f8\u5bf9\u73b0\u5728\u800c\u8a00\u8fd8\u662f\u6bd4\u8f83\u8f7b\u5fae\u7684\u3002\u5c0f\u9ea6\u3001\u5927\u7c73\u3001\u7389\u7c73\u4e3a\u4e16\u754c\u5927\u534a\u4eba\u53e3\u76f4\u63a5\u63d0\u4f9b\u80fd\u91cf \u6444\u5165\u4ee5\u53ca\u4eba\u4eec\u95f4\u63a5\u901a\u8fc7\u4ee5\u5176\u4e3a\u539f\u6599\u7684\u519c\u755c\u4ea7\u54c1\u6765 \u83b7\u5f97\u66f4\u591a\u7684\u80fd\u91cf\u6444\u5165\u3002\u8fd9\u4e9b\u4e3b\u98df\u4ef7\u683c\u57282006\u5e74\u5230 2008\u5e74\u671f\u95f4\u4e0a\u6da8\u4e8696.7%\uff0c\u4f46\u662f\u8fd8\u6ca1\u8fbe\u523020\u4e16\u7eaa 70\u5e74\u4ee3\u4e2d\u671f\u7684\u9876\u5cf0\u2014\u2014\u901a\u8d27\u81a8\u80c0\u88ab\u8c03\u6574\u540e\u7684\u90a3\u6bb5 \u65f6\u671f\u3002\u7136\u800c\u4ec5\u4ec5\u8fc7\u4e86\u51e0\u5e74\uff0c\u7cae\u98df\u4ef7\u683c\u518d\u6b21\u5f15\u8d77\u4e86 \u4eba\u4eec\u7684\u70ed\u8bae\u3002<\/p><\/div>\n<h4>SECTION B CHINESE TO ENGLISH (60 POINTS)<\/h4>\n<h5>Translate the following text into English Write your translation on the answer sheet.<\/h5>\n<p>\u5fae\u7b11\uff0c\u662f\u4e2a\u5f88\u5947\u5999\u7684\u4e1c\u897f\uff0c\u5b83\u65e2\u53cd\u5e94\u4e00\u4e2a\u73b0\u8c61\uff0c\u53c8\u53cd\u5e94\u4e00\u79cd\u4e8b\u7269\u3002<\/p>\n<p>\u6211\u4eec\u6240\u8bb2\u7684\u5fae\u7b11\uff0c\u662f\u53d1\u81ea\u5185\u5fc3\u7684\u8bda\u631a\u548c\u5584\u826f\u7684\u7b11\u5bb9\uff0c\u800c\u4e0d\u662f\u4e3a\u8ba8\u597d\u522b\u4eba\u7684\u5a9a\u7b11\uff0c\u4e5f\u4e0d\u662f\u5b58\u5fc3\u4e0d\u826f\u7684\u5978\u7b11\u6216\u76ae\u7b11\u8089\u4e0d\u7b11\uff0c\u66f4\u4e0d\u662f\u5e26\u6709\u6740\u673a\u7684\u7b11\u91cc\u85cf\u5200\u3002\u8fd9\u5c31\u662f\u8bf4,\u5fae\u7b11\u8005\u90fd\u6709\u5065\u5eb7\u7684\u5fc3\u7406\u3001\u4e50\u89c2\u7684\u60c5\u7eea\u548c\u575a\u5b9a\u7684\u4fe1\u5ff5\u3002\u800c\u4e00\u4e2a\u4eba\u53ea\u6709\u70ed\u7231\u751f\u6d3b\u3001\u70ed\u7231\u5de5\u4f5c\u3001\u70ed\u7231\u6c11\u4f17\uff0c\u624d\u4f1a\u5728\u8138\u4e0a\u6d6e\u73b0\u51fa\u6c38\u4e0d\u6d88\u5931\u7684\u5fae\u7b11\u3002<\/p>\n<p>\u5fae\u7b11\uff0c\u6c38\u8fdc\u662f\u5fae\u7b11\u8005\u4e2a\u4eba\u7684\u4e13\u5229\uff0c\u5b83\u65e2\u4e0d\u80fd\u79df\uff0c\u53c8\u4e0d\u80fd\u4e70\uff1b\u65e2\u4e0d\u80fd\u501f\uff0c\u53c8\u4e0d\u80fd\u5077\u3002\u5b83\u80fd\u4f7f\u67d0\u4e9b\u4eba\u4e4b\u95f4\u7684\u751f\u758f\u53d8\u6210\u4eb2\u5bc6\uff0c\u4f7f\u67d0\u4e9b\u4eba\u4e4b\u95f4\u7684\u9694\u9602\u53d8\u6210\u878d\u6d3d\uff0c\u5b83\u80fd\u4ee3\u5931\u610f\u4e3a\u987a\u610f\uff0c \u4ee3\u70e6\u607c\u4e3a\u6109\u5feb\uff1b\u5b83\u80fd\u4f7f\u4eba\u4eec\u5fc3\u7075\u6c9f\u901a\uff0c\u611f\u60c5\u4ea4\u878d\u2026\u2026<\/p>\n<p>\u5fae\u7b11\uff0c\u51dd\u805a\u7740\u5185\u5fc3\u7684\u7eaf\u6d01\u65e0\u79c1\uff0c\u53ec\u5524\u7740\u53cb\u8c0a\u4e0e\u60c5\u611f\u7684\u5230\u6765\uff0c\u6d88\u5316\u7740\u77db\u76fe\u4e0e\u4e0d\u5feb\u3002\u5fae\u7b11\u662f\u65e0\u58f0\u7684\uff0c\u4f46\u53c8\u80dc\u4f3c\u6709\u58f0\u3002\u5fae\u7b11\u628a\u4e00\u5177\u5fc3\u7075\u4f20\u9012\u7ed9\u53e6\u4e00\u5177\u5fc3\u7075\u3002\u53e4\u4eba\u8bf4\uff1a\u7b11\u53e3\u5e38\u5f00\u3001\u7b11\u53e4\u7b11\u4eca\u3001\u4e07\u4e8b\u4e00\u7b11\u4e86\u4e4b\u3002\u6211\u4eec\u53ef\u4ee5\u7406\u89e3\u4e3a\uff1a\u5e26\u7740\u5fae\u7b11\u7684\u8d5e\u626c\uff0c\u4f7f\u4eba\u611f\u5230\u8bda\u5fc3\uff0c\u80fd\u50ac\u4eba\u594b\u8fdb;\u5e26\u7740\u5fae\u7b11\u7684\u6279\u8bc4\uff0c\u4f7f\u4eba\u611f\u5230\u5584\u610f\uff0c\u80fd\u4fc3\u4eba\u8fdb\u6b65\uff1b\u5e26\u7740\u5fae\u7b11\u7684\u62d2\u7edd\u3002\u4f7f\u4eba\u611f\u5230\u7406\u89e3\uff0c\u80fd\u5e2e\u4eba\u8d70\u51fa\u56f0\u5883\uff1b\u5e26\u7740\u5fae\u7b11\u7684\u8bf7\u6c42\uff0c\u4f7f\u4eba\u611f\u5230\u4eb2\u5207\uff0c\u80fd\u5e2e\u4eba\u653b\u5173\u3002<\/p>\n<p>\u5fae\u7b11\u662f\u5149\u660e\u7684\uff0c\u5fae\u7b11\u7684\u4e16\u754c\u662f\u6587\u660e\u7684\u4e16\u754c\u3002\u613f\u6bcf\u4e00\u4e2a\u4eba\u90fd\u591a\u4e00\u70b9\u5fae\u7b11\uff0c\u5c11\u4e00\u70b9\u5fe7\u6101\u3002\uff08\u9009\u81ea\u6563\u6587Let There Be More Smiles \u591a\u4e00\u70b9\u5fae\u7b11 mtizt.com\u6ce8\uff09<\/p>\n<h3 class=\"toggle\"><strong><a href=\"#\">\u53c2\u8003\u8bd1\u6587:<\/a><\/strong><\/h3><div class=\"toggle-box\" style=\"display: none;\"><p>Smile is intricate, for it is not only a phenomenon but also a reflection of something.<\/p>\n<p>What we refer to here is a sincere and good-natured smile that comes from the bottom of one\u2019s heart. We do not mean a smile specially put on to please others, or a false one harbouring a sinister design,much less a grin with murderous intent behind. That is to say, a smiler should be mentally sound, optimistic and firm in faith. Only when a person has a strong love for life, for his work and his people, can he or she always wear a smile.<\/p>\n<p>Smile is inseparable from its owner, for it can neither be rented nor bought, neither borrowed nor stolen. It symbolizes the person\u2019s mind and serves many purposes:bringing strangers\u00a0 closer to each other,8 turning estrangement into reconciliation, giving hope to the disappointed and replacing vexation with joy. It opens channels from heart to heart so that feelings can flow reciprocally\u2026<\/p>\n<p>Embodying purity and selflessness, smile calls for friendship and affection. It causes antagonism and displeasure to dissolve. Its soundlessness is even better than utterance in communicating between minds. The ancients said to a grinning Buddha statue: \u201c Always grinning you look at things past and present, and laugh them off whatever they are. \u201d What is meant by a smile can be understood this way: a compliment given with a smile represents a sincere encouragement to the addressee for further efforts, while criticism with a smile is likely to be accepted as meaning well and helpful to his progress. A smiling refusal which causes no embarrassment contributes to mutual understanding while a smiling request, which appeals irresistibly, does a great deal to help tackle knotty problems.<\/p>\n<p>Where there is smile, there is light. A smiling world is a civilized one. Let there be more smiles and less worries.<\/p><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u8f6c\u8f7d\u8bf7\u6ce8\u660e\u51fa\u5904\uff1a<a href=\"http:\/\/www.mtizt.com\/?p=3863\">http:\/\/www.mtizt.com\/?p=3863<\/a><\/p>\n<p>\u6e56\u5357\u5e08\u8303\u5927\u5b66 MTI \u771f\u9898\u4e0b\u8f7d\uff08\u542b\u82f1\u8bed\u7ffb\u8bd1\u57fa\u7840\u3001\u7ffb\u8bd1\u7855\u58eb\u82f1\u8bed\u548c\u6c49\u8bed\u5199\u4f5c\u4e0e\u767e\u79d1\u77e5\u8bc6\u4e09\u95e8\uff09\uff1a\u767e\u5ea6\u4e91\uff08\u7a0d\u540e\uff09<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>PART I TRANSLATION OF WORDS AND PHRASES (60 MIN ) SECTI &hellip; <a href=\"http:\/\/www.mtizt.com\/?p=3863\" class=\"more-link\">\u7ee7\u7eed\u9605\u8bfb <span class=\"screen-reader-text\">\u6e56\u5357\u5e08\u8303\u5927\u5b662012\u5e74\u7ffb\u8bd1\u7855\u58ebMTI \u771f\u9898\u4e0e\u7b54\u6848<\/span> <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":2814,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[91,48],"tags":[28,15],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3863"}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=3863"}],"version-history":[{"count":0,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3863\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/2814"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=3863"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=3863"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=3863"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}