{"id":4488,"date":"2017-10-20T16:12:19","date_gmt":"2017-10-20T08:12:19","guid":{"rendered":"http:\/\/www.mtizt.com\/?p=4488"},"modified":"2017-11-02T13:18:18","modified_gmt":"2017-11-02T05:18:18","slug":"%e8%a5%bf%e5%8d%97%e4%ba%a4%e9%80%9a%e5%a4%a7%e5%ad%a62013%e5%b9%b4%e7%bf%bb%e8%af%91%e7%a1%95%e5%a3%abmti%e7%9c%9f%e9%a2%98%e4%b8%8e%e7%ad%94%e6%a1%88-%e8%8b%b1%e8%af%ad%e7%bf%bb","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.mtizt.com\/?p=4488","title":{"rendered":"\u897f\u5357\u4ea4\u901a\u5927\u5b662013\u5e74\u7ffb\u8bd1\u7855\u58ebMTI\u771f\u9898\u4e0e\u7b54\u6848\u2014\u2014\u82f1\u8bed\u7ffb\u8bd1\u57fa\u7840357"},"content":{"rendered":"

I. Translation the following words and phrases into Chinese (\u517115\u5206\uff0c\u6bcf\u5c0f\u98981.5\u5206\uff09<\/h3>\n

1.\u00a0\u00a0 \u00a0make great strides (1.5 \u5206\uff09\u53d6\u5f97\u5de8\u5927\u7684\u8fdb\u6b65;\u8fc8\u6b65\u524d\u8fdb<\/span><\/p>\n

2.\u00a0\u00a0 \u00a0inflows of investment capital (1.5 \u5206 ) \u6295\u8d44\u8d44\u91d1\u6d41\u5165<\/p>\n

3.\u00a0\u00a0 \u00a0civil strife (1.5 \u5206\uff09\u56fd\u5185\u51b2\u7a81\uff1b\u5185\u4e71 <\/p>\n

4.\u00a0\u00a0 \u00a0engine of growth (1.5 \u5206 ) \u589e\u957f\u5f15\u64ce\uff1b\u589e\u957f\u52a8\u529b<\/p>\n

5.\u00a0\u00a0 \u00a0the smoke and fire of war (1.5 \u5206)\u6218\u4e89\u7684\u70fd\u706b\u785d\u70df\uff1b\u70fd\u70df\u56db\u8d77\uff0c\u6218\u706b\u7eb7\u98de<\/span><\/p>\n

6.\u00a0\u00a0 \u00a0consumer electronics (1.5 \u5206)\u6d88\u8d39\u6027\u7535\u5b50\u4ea7\u54c1<\/p>\n

7.\u00a0\u00a0 \u00a0transmission capacity (1.5 \u5206)\u8f93\u7535\u80fd\u529b\uff0c\u8f93\u7535\u91cf\uff1b\u4f20\u8f93\u5bb9\u91cf\uff1b\u4f20\u9012\u80fd\u529b<\/p>\n

8.\u00a0\u00a0 \u00a0optical fiber (1.5 \u5206\uff09\u5149\u7ea4<\/p>\n

9.\u00a0\u00a0 \u00a0barter in goods and services (1.5 \u5206\uff09\u8d27\u7269\u4e0e\u670d\u52a1\u8d38\u6613<\/p>\n

10.\u00a0\u00a0 \u00a0fixed rate of exchange (1.5 \u5206\uff09 fixed rate of exchange<\/p>\n

II. Translation the following words and phrases into English (\u517115\u5206\uff0c\u517110\u5c0f\u9898\uff09<\/h3>\n

1.\u57ce\u5e02\u7fa4\u7684\u5d1b\u8d77\uff081.5\u5206\uff09 the rise of city clusters<\/p>\n

2. \u7efc\u5408\u7ecf\u6d4e\u5b9e\u529b(1.5 \u5206 ) comprehensive economic strength<\/p>\n

3. \u5b66\u672f\u7cbe\u82f1 (1.5 \u5206 ) Academic Elites<\/p>\n

4. \u67a2\u7ebd\u673a\u573a (1.5 \u5206 ) airline hub<\/p>\n

5. \u4e2d\u8f6c\u670d\u52a1(1.5 \u5206 ) TRANSSHIPMENT; Transferring Service; Relay Service<\/p>\n

6. \u540d\u5217\u524d\u8305\uff081.5\u5206\uff09come out in front; at the top of the list<\/p>\n

7.\u2014\u7ad9\u5f0f\u670d\u52a1\uff081.5\u5206\uff09One-Stop Service<\/p>\n

8. \u529e\u4e8b\u673a\u6784\uff081.5\u5206\uff09administrative body; working body<\/p>\n

9. \u65f6\u5c1a\u901a\u8baf\u54c1\u724c\uff081.5\u5206\uff09Fashion Communication Brands<\/p>\n

10. \u81ea\u5df1\u7684\u5730\u76d8\u81ea\u5df1\u505a\u4e3b\uff081.5\u5206\uff09My game; my turf; my rules.<\/p>\n

III. Translation the following passages into Chinese (\u5171 60 \u5206\uff0c\u5171 2\u6bb5\uff09\uff08\u7b54\u5728\u8bd5\u5377\u4e0a\u7684\u5185\u5bb9\u65e0\u6548)\uff1a<\/h3>\n

Passage One<\/h3>\n

Another who must make distinctions and judgments based on his knowledge of musical style is the composer. It is simple but profoundly true that the music of every composer is the end product of all the music that he knows, distilled and renewed by his own creativity. The more thoroughly he understands the musical styles of the past, the more capable he is of finding uniquely expressive points of departure (innovations, if you will) from those styles into the fresh new world of his own music. The composer, of course, profits doubly from the study of musical style because in dealing with the styles of the past he comes to grips with the techniques of manipulating musical tones. In studying an invention or fugue of Bach he learns contrapuntal techniques and begins to practice, as it were, the techniques of musical composition. (25 \u5206\uff09<\/p>\n

Passage Two<\/h3>\n

In our perspective, the new competition is based on the capacity of a territory to develop competencies and skill, in order to establish a set of specialized functions, which can be combined to form an efficient production cycle, based on complementarities among different firms and administrations. A policy to develop a consistent social and economic environment is therefore requested in order to pursue the target of a stable, sustainable growth.<\/p>\n

This perspective is also a powerftil incentive for attracting companies, which are interested in establishing plants in a reliable economic context. For these companies, it is fundamental to have the possibility to reduce cost and risk utilizing the external services and local subcontractors. Investing in those areas where local subcontractors and public and private services are not efficient and reliable means to invest in a vertically-integrated plant, which internalizes all stages of production with the relative services. Practically, this means an overinvestment for the company and a reduction in the impact of foreign investment for the region. (35 \u5206\uff09<\/p>\n

IV. Translation the following passages into English (\u5171 60\u5206\uff0c\u6bcf\u6bb530\u5206\uff09\uff08\u7b54\u5728\u8bd5\u5377\u4e0a\u7684\u5185\u5bb9\u65e0\u6548)\uff1a<\/h3>\n

Passage One<\/h3>\n

\u675c\u9e43\u662f\u4e00\u79cd\u7070\u9ed1\u8272\u7684\u9e1f\uff0c\u6bdb\u7fbd\u5e76\u4e0d\u7f8e\uff0c\u5b83\u7684\u4e60\u6027\u4e13\u6a2a\u800c\u6b8b\u5fcd\u3002<\/p>\n

\u675c\u9e43\u662f\u4e0d\u8425\u5de2\u7684\uff0c\u4e5f\u4e0d\u5b75\u5375\u54fa\u96cf\u3002\u5230\u4e86\u751f\u6b96\u5b63\u8282\uff0c\u4ea7\u5375\u5728\u83ba\u5de2\u4e2d\uff0c\u8ba9\u83ba\u66ff\u5b83\u5b75\u5375\u54fa\u96cf\u3002\u96cf\u9e43\u6bd4\u96cf\u83ba\u5927\uff0c\u5230\u5c06\u957f\u6210\u65f6\uff0c\u751a\u4e14\u6bd4\u6bcd\u83ba\u8fd8\u5927\u3002\u9e43\u96cf\u5b75\u5316\u51fa\u6765\u4e4b\u540e\uff0c\u6bcf\u5c06\u83ba\u96cf\u6324\u51fa\u5de2\u5916\uff0c\u4efb\u5b83\u557c\u9965\u53f7\u5bd2\u800c\u6b7b\uff0c\u5b83\u81ea\u5df1\u72ec\u9738\u7740\u6bcd\u83ba\u7684\u54fa\u80b2\u3002\u83ba\u53d7\u9e43\u6b3a\u800c\u4e0d\u81ea\u77e5\uff0c\u8f9b\u8f9b\u82e6\u82e6\u5730\u54fa\u80b2\u7740\u6bd4\u81ea\u5df1\u8fd8\u5927\u7684\u9e43\u96cf\uff1b\u771f\u662f\u4e00\u4ef6\u4ee4\u4eba\u4e0d\u5e73\u3001\u4ee4\u4eba\u6d41\u6cea\u7684\u60c5\u666f\u3002<\/p>\n

\u60f3\u5230\u4e86\u8fd9\u4e9b\u5b9e\u9645\uff0c\u4fbf\u89c9\u5f97\u675c\u9e43\u8fd9\u79cd\u9e1f\u5927\u53ef\u4ee5\u4f5c\u4e3a\u6b3a\u4e16\u76d7\u540d\u8005\u7684\u6807\u672c\u4e86\u3002\u7136\u800c\uff0c\u675c\u9e43\u4e0d\u80fd\u4efb\u5176\u548e\u3002\u675c\u9e43\u5c31\u53ea\u662f\u675c\u9e43\uff0c\u5b83\u5e76\u4e0d\u66fe\u8981\u6c42\u4eba\u628a\u5b83\u8ba4\u4e3a\u4f73\u4eba\u3001\u5fd7\u58eb\u3002\uff08\u9009\u81ea\u90ed\u6cab\u82e5-\u300a\u675c\u9e43\u300bmtizt.com\u6ce8\uff09<\/p>\n

\u53c2\u8003\u8bd1\u6587:<\/a><\/strong><\/h3>

<\/span>The cuckoo is a grayish-brown bird with none too beautiful feathers. She is characteristically domineering and cruel.<\/p>\n

She doesn\u2019t build her own nest, nor does she hatch or feed her young. During the breeding season, she deposits her eggs in the nests of orioles for them to hatch and rear. A baby cuckoo is bigger in size than a baby oriole, and, when full grown, bigger even than the mother oriole. After she is hatched, she often pushes the baby oriole out of the nest leaving the poor chick to cry and die of hunger and cold so that she may have the mother oriole\u2019s care all to herself. The mother bird, however, being treated unfairly without her knowledge, continues laboriously to feed the baby cuckoo who is bigger than herself. The tragic spectacle is such as to arouse great indignation and draw tears of sympathy!<\/p>\n

Hence I believe that the cuckoo can best serve as a model of those who win popularity by dishonest means.But the cuckoo is not to blame. A cuckoo is a cuckoo. She has never asked people to call her a beauty or a patriot.<\/p><\/div><\/p>\n

 <\/p>\n

Passage Two<\/h3>\n

\u6211\u4eec\u4e0d\u8d5e\u540c\u201c\u4eba\u7c7b\u4e2d\u5fc3\u4e3b\u4e49\u201d\u7684\u4ef7\u503c\u89c2\uff0c\u4f46\u540c\u65f6\u53c8\u5f3a\u8c03\u2018\u4ee5\u4eba\u4e3a\u672c\u201d\u7684\u53d1\u5c55\u89c2\u3002\u4eba\u662f\u63a8\u8fdb\u53ef\u6301\u7eed\u53d1\u5c55\u7684\u4e3b\u4f53\uff0c\u53ef\u4ee5\u63a8\u8fdb\u53ef\u6301\u7eed\u53d1\u5c55,\u53c8\u53ef\u6210\u4e3a\u4e0d\u53ef\u6301\u7eed\u53d1\u5c55\u56e0\u5b50\u7684\u5236\u9020\u8005\u3002\u201c\u4ee5\u4eba\u4e3a\u672c\u201d\u81f3\u5c11\u8981\u5305\u62ec\u4e24\u5927\u65b9\u9762:\u4e00\u662f\u901a\u8fc7\u53ef\u6301\u7eed\u53d1\u5c55\u7ed9\u4e2a\u4eba\uff0c\u5305\u62ec\u5f53\u4ee3\u4eba\u3001\u540e\u4ee3\u4eba\u5e26\u6765\u6301\u7eed\u589e\u957f\u7684\u798f\u5229\uff0c\u6ca1\u6709\u53ea\u4e00\u70b9\uff0c\u53ef\u6301\u7eed\u53d1\u5c55\u5c31\u6ca1\u6709\u52a8\u529b\uff1a\u4e8c\u662f\u63d0\u9ad8\u4eba\u7684\u6587\u660e\u901f\u5ea6\uff0c\u8fd9\u662f\u6839\u672c\u3002\u53ef\u6301\u7eed\u53d1\u5c55\u548c\u4eba\u7c7b\u6587\u660e\u4e92\u52a8\u5173\u7cfb\uff0c\u6559\u80b2\u5728\u5176\u4e2d\u5360\u6709\u57fa\u7840\u6027\u7684\u5730\u4f4d\u3002\u56e0\u6b64\uff0c\u6211\u4eec\u5305\u201c\u6559\u80b2\u5f3a\u533a\u201d\u4f5c\u4e3a\u589e\u5f3a\u53ef\u6301\u7eed\u53d1\u5c55\u80fd \u529b\u5efa\u8bbe\u7684\u91cd\u8981\u5185\u5bb9<\/p>\n

\u6211\u4eec\u671f\u5f85\u901a\u8fc7\u53d1\u5c55\u6559\u80b2\uff0c\u9020\u5c31\u5d07\u5c1a\u5fd7\u58eb\u3001\u6fc0\u52b1\u521b\u65b0\u3001\u201c\u8d24\u8005\u5728\u4f4d\uff0c\u80fd\u8005\u6709\u804c\u201d \u7684\u4eba\u6587\u73af\u5883\uff0c\u63d0\u9ad8\u53ef\u6301\u7eed\u53d1\u5c55\u80fd\u529b\u548c\u6587\u660e\u7a0b\u5ea6\u3002(30 \u5206\uff09<\/p>\n

 <\/p>\n

\u897f\u5357\u4ea4\u901a\u5927\u5b66 MTI\u771f\u9898\u4e0b\u8f7d\uff08\u542b\u82f1\u8bed\u7ffb\u8bd1\u57fa\u7840\u3001\u7ffb\u8bd1\u7855\u58eb\u82f1\u8bed\u548c\u6c49\u8bed\u5199\u4f5c\u4e0e\u767e\u79d1\u77e5\u8bc6\u4e09\u95e8\uff09\uff1a\u767e\u5ea6\u4e91\uff08\u7a0d\u540e\uff09<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"

I. Translation the following words and phrases into Chi … \u7ee7\u7eed\u9605\u8bfb \u897f\u5357\u4ea4\u901a\u5927\u5b662013\u5e74\u7ffb\u8bd1\u7855\u58ebMTI\u771f\u9898\u4e0e\u7b54\u6848\u2014\u2014\u82f1\u8bed\u7ffb\u8bd1\u57fa\u7840357<\/span> →<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":4524,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[132,5],"tags":[133,19],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4488"}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=4488"}],"version-history":[{"count":10,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4488\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4591,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4488\/revisions\/4591"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/4524"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=4488"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=4488"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=4488"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}