{"id":4496,"date":"2017-10-20T16:20:11","date_gmt":"2017-10-20T08:20:11","guid":{"rendered":"http:\/\/www.mtizt.com\/?p=4496"},"modified":"2017-11-09T15:37:36","modified_gmt":"2017-11-09T07:37:36","slug":"%e8%a5%bf%e5%8d%97%e4%ba%a4%e9%80%9a%e5%a4%a7%e5%ad%a62016%e5%b9%b4%e7%bf%bb%e8%af%91%e7%a1%95%e5%a3%abmti%e7%9c%9f%e9%a2%98%e4%b8%8e%e7%ad%94%e6%a1%88-%e8%8b%b1%e8%af%ad%e7%bf%bb","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.mtizt.com\/?p=4496","title":{"rendered":"\u897f\u5357\u4ea4\u901a\u5927\u5b662016\u5e74\u7ffb\u8bd1\u7855\u58ebMTI\u771f\u9898\u4e0e\u7b54\u6848\u2014\u2014\u82f1\u8bed\u7ffb\u8bd1\u57fa\u7840357"},"content":{"rendered":"<h3>I. Translation the following words and phrases into Chinese (\u517115\u5206\uff0c\u6bcf\u5c0f\u98981.5\u5206\uff09<\/h3>\n<p>1. a massive undertaking(1 \u5206\uff09 <span class=\"def\">\u8270\u5de8\u7684\u4efb\u52a1<\/span><\/p>\n<p>2.graphic design (1 \u5206\uff09<span class=\"def\">\u5e73\u9762\u8bbe\u8ba1\uff1b\u56fe\u5f62\u8bbe\u8ba1<\/span><\/p>\n<p>3.world tour(1 \u5206\uff09 <span class=\"def\">\u4e16\u754c\u4e4b\u65c5\uff1b\u4e16\u754c\u5de1\u56de\u8d5b\uff1b\u4e16\u754c\u5de1\u6f14<\/span><!--more--><\/p>\n<p>4. spark off (1 \u5206\uff09 \u5f15\u8d77\uff0c\u6fc0\u53d1\uff1b\u5bfc\u81f4<\/p>\n<p>5. seismic change(1 \u5206\uff09\u91cd\u5927\u7684\u6539\u53d8<\/p>\n<p>6. enduring civilization (1 \u5206\uff09 \u60a0\u4e45\u7684\u6587\u660e<\/p>\n<p>7. modem metropolis (1 \u5206\uff09\u73b0\u4ee3\u5316\u56fd\u9645\u90fd\u5e02<\/p>\n<p>8. Mount Qomolangma (1 \u5206\uff09\u73e0\u7a46\u6717\u739b\u5cf0<\/p>\n<p>9. urban tapestry (1 \u5206\uff09\u90fd\u5e02\u7684\u7e41\u8363\u666f\u8c61<\/p>\n<p>10. cost-effective (1 \u5206\uff09\u5177\u6709\u6210\u672c\u6548\u76ca<\/p>\n<p>11. the Deutsche Mark (1 \u5206\uff09 \u5fb7\u56fd\u9a6c\u514b<\/p>\n<p>12. compensation trading (1 \u5206\uff09\u8865\u507f\u8d38\u6613<\/p>\n<p>13. compromising the ability (1 \u5206) \u635f\u5bb3&#8230;\u80fd\u529b<\/p>\n<p>14. consultation paper (1 \u5206\uff09\u54a8\u8be2\u6587\u4ef6<\/p>\n<p>15. the growth projection (1 \u5206\uff09\u589e\u957f\u9884\u6d4b<\/p>\n<h3>II. Translation the following words and phrases into English (\u517115\u5206\uff0c\u517110\u5c0f\u9898\uff09<\/h3>\n<p>1. \u57ce\u5e02\u4e24\u6781\u5206\u5316\uff081\u5206\uff09<span class=\"st\">urban polarization<\/span><\/p>\n<p>2. \u672c\u672b\u5012\u7f6e\uff081\u5206\uff09<span class=\"st\">put the cart before the horse<\/span><\/p>\n<p>3. \u5ba2\u6237\u7ecf\u7406\u5236\uff081\u5206\uff09Customer manager system<\/p>\n<p>4. \u652f\u67f1\u4ea7\u4e1a\uff081\u5206\uff09pillar industry<\/p>\n<p>5. \u4eba\u7c7b\u4e2d\u5fc3\u4e3b\u4e49\uff081\u5206\uff09anthropocentrism<\/p>\n<p>6. \u884c\u653f\u5ba1\u6279\uff081\u5206\uff09administrative examination and approval\uff1badministrative approval<\/p>\n<p>7. \u6570\u5b57\u5206\u5316\uff081\u5206\uff09digital divide<\/p>\n<p>8.\u4fa8\u4e61\uff081\u5206\uff09home town of overseas Chinese<\/p>\n<p>9.\u5408\u540c\u5916\u8d44\uff081\u5206\uff09contractual foreign investment ; contractual foreign capital<\/p>\n<p>10.\u4e9a\u6d32\u56fd\u9645\u90fd\u4f1a\uff081\u5206\uff09Asia&#8217;s World City<\/p>\n<p>11.\u91c7\u8d2d\u5168\u7403\u5316\uff081\u5206\uff09sourcing globalization\uff1bProcurementGlobalization<\/p>\n<p>12.\u9884\u8b66\u673a\u5236\uff081\u5206\uff09early warning mechanism; Early Warning System<\/p>\n<p>13.\u89e3\u51b3\u4e86\u6e29\u9971 \uff081\u5206\uff09secure adequate food and clothing\uff1bsolve the problem of food and clothing;<\/p>\n<p>14. \u6162\u6027\u7efc\u5408\u75b2\u52b3\u75c7\uff081\u5206\uff09Chronic Fatigue Syndrome<\/p>\n<p>15. \u524a\u8db3\u9002\u5c65\uff081\u5206\uff09cut one&#8217;s feet to fit the shoes<\/p>\n<h3>III. Translation the following passages into Chinese (\u5171 60 \u5206\uff0c\u5171 2\u6bb5\uff09\uff08\u7b54\u5728\u8bd5\u5377\u4e0a\u7684\u5185\u5bb9\u65e0\u6548)\uff1a<\/h3>\n<h4>Passage One<\/h4>\n<p>There never was another part of Paris that he loved like that, the sprawling trees, the old white plastered houses painted brown below, the long green of the autobus in that round square, the purple flower dye upon the paving, the sudden drop down the hill of the rue Cardinal Lemoine to the River, and the other way the narrow crowded world of the rue Mouffetard.<\/p>\n<p>The street that ran up toward the Pantheon and the other that he always took with the bicycle, the only asphalted street in all that quarter, smooth under the tyres, with the high narrow houses and the cheap tall hotel where Paul Verlaine had died. There were only two rooms in the apartments where they lived and he had a room on the top floor of that hotel that cost him sixty francs a month where he did his writing, and from it he could see the roofs and chimney pots and all the hills of Paris.<span style=\"line-height: 1.5;\"> (30 \u5206\uff09\uff08\u9009\u81eaThe Snows of Kilimanjaro\u00a0\u4e5e\u529b\u9a6c\u52a0\u7f57\u7684\u96ea mtizt.com\u6ce8\uff09<\/span><\/p>\n<h3 class=\"toggle\"><strong><a href=\"#\">\u53c2\u8003\u8bd1\u6587:<\/a><\/strong><\/h3><div class=\"toggle-box\" style=\"display: none;\"><p>\u5df4\u9ece\u518d\u6ca1\u6709\u4ed6\u8fd9\u6837\u70ed\u7231\u7684\u5730\u533a\u4e86\uff0c\u90a3\u8513\u751f\u7684\u6811\u6728\uff0c\u90a3\u767d\u8272\u7684\u7070\u6ce5\u5899\uff0c\u4e0b\u9762\u6d82\u6210\u68d5\u8272\u7684\u8001\u623f\u5b50\uff0c\u90a3\u5728\u5706\u5f62\u5e7f\u573a\u4e0a\u7684\u957f\u957f\u7684\u7eff\u8272\u516c\u5171\u6c7d\u8f66\uff0c\u90a3\u8def\u9762\u4e0a\u6dcc\u7740\u67d3\u82b1\u7684\u7d2b\u8272\u989c\u6599\uff0c\u90a3\u4ece\u5c71\u4e0a\u5411\u585e\u7eb3\u6cb3\u6025\u8f6c\u76f4\u4e0b\u7684\u83b1\u8499\u6602\u7ea2\u8863\u4e3b\u6559\u5927\u8857\uff0c\u8fd8\u6709\u90a3\u53e6\u4e00\u6761\u72ed\u7a84\u7136\u800c\u70ed\u95f9\u7684\u83ab\u83f2\u5854\u5fb7\u8def\u3002<\/p>\n<p>\u90a3\u6761\u901a\u5411\u4e07\u795e\u6bbf\u7684\u5927\u8857\u548c\u90a3\u53e6\u4e00\u6761\u4ed6\u7ecf\u5e38\u9a91\u7740\u81ea\u884c\u8f66\u7ecf\u8fc7\u7684\u5927\u8857\uff0c\u90a3\u662f\u90a3\u4e2a\u5730\u533a\u552f\u4e00\u7684\u4e00\u6761\u94fa\u4e0a\u6ca5\u9752\u7684\u5927\u8857\uff0c\u8f66\u80ce\u9a76\u8fc7\uff0c\u611f\u5230\u5149\u6e9c\u5e73\u6ed1\uff0c\u8857\u9053\u4e24\u8fb9\u5c3d\u662f\u9ad8\u8038\u800c\u72ed\u5c0f\u7684\u623f\u5b50\uff0c\u8fd8\u6709\u90a3\u5bb6\u9ad8\u8038\u7684\u4e0b\u7b49\u5ba2\u5e97\uff0c\u4fdd\u5c14\u00b7\u9b4f\u5c14\u4f26\u2483\u5c31\u6b7b\u5728\u8fd9\u91cc\u3002\u5728\u4ed6\u4eec\u4f4f\u7684\u516c\u5bd3\u91cc\uff0c\u53ea\u6709\u4e24\u95f4\u5c4b\u5b50\uff0c\u4ed6\u5728\u90a3\u5bb6\u5ba2\u5e97\u7684\u9876\u697c\u4e0a\u6709\u4e00\u95f4\u623f\u95f4\uff0c\u6bcf\u6708\u4ed6\u8981\u4ed8\u516d\u5341\u6cd5\u90ce\u7684\u623f\u79df\uff0c\u4ed6\u5728\u8fd9\u91cc\u5199\u4f5c\uff0c\u4ece\u8fd9\u95f4\u623f\u95f4\uff0c\u4ed6\u53ef\u4ee5\u770b\u5230\u9cde\u6b21\u6809\u6bd4\u7684\u5c4b\u9876\u548c\u70df\u56f1\u4ee5\u53ca\u5df4\u9ece\u6240\u6709\u7684\u5c71\u5ce6\u3002<\/p><\/div>\n<h4>Passage Two<\/h4>\n<p>United Airlines, and other carriers, create the Liir bridge that brings people together. We provide the transfer of people, culture, and ideas.Through this transfer of people, culture, ideas \u2014 we create economic activity. We are the vehicle that facilitates the commercial activity that drives the growth in this region .United&#8217;s service could bring up to 347 passengers a day to Guangzhou and the Pearl Delta region. A study commissioned by the Chicagoland Chamber of Commerce found that a single international passenger generated U.S. $2,310 in the local community through hotel expenditures, dining and use of local services. That\u2018s one person. If you multiply the number of passengers United would bring in a day on that Boeing 747 with the economic impact number of $2,310 per passenger, you get over\u00a0\u00a0$800,000 a day in economic impact. We are a vehicle for economic activity. This is the reason that so many cities are developing their airports to make their communities a more attractive center for commerce. The leader of Guangzhou have recognized this and invested in building a new state-of-the-art international airport. (30 \u5206\uff09<\/p>\n<h3>IV. Translation the following passages into English (\u5171 60\u5206\uff0c\u6bcf\u6bb530\u5206\uff09\uff08\u7b54\u5728\u8bd5\u5377\u4e0a\u7684\u5185\u5bb9\u65e0\u6548)\uff1a<\/h3>\n<h4>Passage One<\/h4>\n<p>\u7236\u4eb2\u559c\u6b22\u79cd\u82b1\u517b\u72d7\uff0c\u516c\u4f59\u4e4b\u6687\uff0c\u8fd9\u662f\u4ed6\u552f\u4e00\u7684\u6d88\u9063\u3002\u56e0\u6b64\u6211\u4ece\u5c0f\u4e0d\u6015\u52a8\u7269\uff0c\u5bf9\u4e8e\u82b1\u6728\uff0c\u66f4\u6709\u666e\u904d\u7684\u7231\u597d\u3002\u6bcd\u4eb2\u4e0d\u559c\u6b22\u72d7\uff0c\u5374\u4e5f\u7231\u82b1\uff0c\u590f\u591c\u6211\u4eec\u5e38\u5e38\u5728\u8c46\u68da\u82b1\u67b6\u4e0b\uff0c\u996e\u5564\u9152\uff0c\u6c7d\u6c34\uff0c\u4e58\u51c9\u3002\u6bcd\u4eb2\u5f88\u65e9\u5c31\u8fdb\u53bb\u4f11\u606f\uff0c\u7236\u4eb2\u4fbf\u5e26\u6211\u5230\u65d7\u53f0\u4e0a\u53bb\u770b\u661f\uff0c\u4ed6\u6307\u70b9\u7ed9\u6211\u5404\u4e2a\u661f\u5ea7\u7684\u540d\u79f0\u548c\u4f4d\u7f6e\u3002\u4ed6\u5e38\u5e38\u8bf4\uff1a\u201c\u4f60\u770b\u661f\u661f\u4e0d\u662f\u5f88\u591a\u5f88\u5c0f\uff0c\u800c\u4e14\u79bb\u6211\u4eec\u5f88\u8fdc\u4e48\uff1f\u4f46\u662f\u6211\u4eec\u6d77\u4e0a\u7684\u4eba\u4e00\u65f6\u90fd\u79bb\u4e0d\u4e86\u5b83\u3002\u5728\u6d77\u4e0a\u8ff7\u8def\u7684\u65f6\u5019\u770b\u89c1\u661f\u661f\u5c31\u5982\u540c\u770b\u89c1\u5bb6\u4eba\u4e00\u6837\u3002\u201d\u56e0\u6b64\u6211\u81f3\u4eca\u7231\u661f\u751a\u4e8e\u7231\u6708\u3002\uff0830\u5206\uff09\uff08\u9009\u81ea\u51b0\u5fc3\u00b7\u300a\u6211\u7684\u7ae5\u5e74\u300bmtizt.com\u6ce8\uff09<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4>Passage Two<\/h4>\n<p>\u53bb\u5e74\u6211\u4eec\u8fde\u7eed\u53ec\u5f00\u4e86\u4e24\u6b21\u5927\u578b\u7684\u56fd\u9645\u7814\u8ba8\u4f1a\uff0c\u5411\u56fd\u5185\u80fd\u6e90\u754c\u4ee3\u8868\u63a8\u5e7f\u4e86CDM\u6982\u5ff5\uff0c\u5e76\u7ec4\u7ec7\u4e86\u56fd\u5916\u76f8\u5173\u4e13\u5bb6\u5b9e\u5730\u8003\u5bdf\u4e86\u5e7f\u4e1c\u7701\u51e0\u4e2a\u6bd4\u8f83\u6709\u5178\u578b\u4ee3\u8868\u7684\u8282\u80fd\u4f01\u4e1a\u3001\u53ef\u518d\u751f\u80fd\u6e90\u9879\u76ee\u7b49\u3002\u901a\u8fc7\u7cfb\u5217\u7814\u8ba8\u4f1a\u4ee5\u53ca\u73b0\u573a\u8003\u5bdf\uff0c\u4f7f\u56fd\u5185\u4ee3\u8868\u66f4\u52a0\u4e86\u89e3\u6e05\u6d01\u53d1\u5c55\u673a\u5236\u5e26\u7ed9\u6211\u4eec\u53d1\u5c55\u4e2d\u56fd\u5bb6\u7684\u673a\u9047\uff0c\u4f7f\u56fd\u5916\u76f8\u5173\u6295\u8d44\u673a\u6784\u4e86\u89e3\u5e7f\u4e1c\u7701\u5b9e\u9645\u60c5\u51b5\uff0c\u4e3a\u672a\u6765\u6267\u884c\u6f5c\u5728\u7684CDM\u9879\u76ee\u6253\u4e0b\u4e86\u57fa\u7840\u3002\u6b63\u5982\u5404\u4f4d\u6240\u4e86\u89e3\u7684\uff0c CDM\u673a\u5236\u6709\u52a9\u4e8e\u5b9e\u73b0\u5168\u7403\u51cf\u6392\u6210\u672c\u7684\u6700\u5c0f\u5316\uff0c\u65e0\u8bba\u5bf9\u4e8e\u53d1\u8fbe\u56fd\u5bb6\u8fd8\u662f\u53d1\u5c55\u4e2d\u56fd\u5bb6\u6765\u8bf4\u90fd\u5177\u6709\u53cc\u8d62\u4f5c\u7528\uff0c\u6211\u4eec\u5e0c\u671b\u901a\u8fc7\u6267\u884cCDM\u9879\u76ee\u80fd\u591f\u4f7f\u4e2d\u56fd\u5438\u5f15\u53d1\u8fbe\u56fd\u5bb6 \u7684\u8d44\u91d1\u548c\u5148\u8fdb\u6280\u672f\u8bbe\u5907\uff0c\u6700\u7ec8\u4fc3\u8fdb\u4e2d\u56fd\u793e\u4f1a\u7ecf\u6d4e\u548c\u73af\u5883\u7684\u53ef\u6301\u7eed\u6027\u53d1\u5c55\u3002\uff0830\u5206)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u897f\u5357\u4ea4\u901a\u5927\u5b66 MTI\u771f\u9898\u4e0b\u8f7d\uff08\u542b\u82f1\u8bed\u7ffb\u8bd1\u57fa\u7840\u3001\u7ffb\u8bd1\u7855\u58eb\u82f1\u8bed\u548c\u6c49\u8bed\u5199\u4f5c\u4e0e\u767e\u79d1\u77e5\u8bc6\u4e09\u95e8\uff09\uff1a\u767e\u5ea6\u4e91\uff08\u7a0d\u540e\uff09<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I. Translation the following words and phrases into Chi &hellip; <a href=\"http:\/\/www.mtizt.com\/?p=4496\" class=\"more-link\">\u7ee7\u7eed\u9605\u8bfb <span class=\"screen-reader-text\">\u897f\u5357\u4ea4\u901a\u5927\u5b662016\u5e74\u7ffb\u8bd1\u7855\u58ebMTI\u771f\u9898\u4e0e\u7b54\u6848\u2014\u2014\u82f1\u8bed\u7ffb\u8bd1\u57fa\u7840357<\/span> <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":4524,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[132,5],"tags":[133,19],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4496"}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=4496"}],"version-history":[{"count":10,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4496\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4602,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4496\/revisions\/4602"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/4524"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=4496"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=4496"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.mtizt.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=4496"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}