首都师范大学2014年翻译硕士MTI真题及答案




一. 将下列词语译成汉语(每题2分,共10分)

1. Protestantism

2. cultural anthropology

3. Metaphysics 

4. cruise missiles

5. anti-Semitism

二. 将下列词语译成英语(每题4分,共40分)

1.可行性报告

2.中庸之道

3.民族危机感

4.政终协商制

5.礼乐文化

6.可持续发展

7.应试教育

8. 端午节

9.暂住证

10.知识产权

三. 将下列句子译成汉语。(每题8分共40分)

1. White House spokesman Jay Carney warned that the “window is narrowing” for Damascus to avoid further U.S. sanctiqas, bui he declined to provide details or timing for such steps. The comments mark a further” escalation of western rhetoric on Syria over its crackdown on the two-month wave of protests against the government.

2. A possible alien planet discovered by NASA’s Kepler space telescope is the most Earth-like world yet detected beyond our solar system, scientists say.

3. Sitting in the wedding car, dressed in all my finery, I glance sideways at my father and find myself gripped with panic. He’s so distinguished in his morning suit, so stiffly formal, and yet I notice a tear welling in the corner of his eye.

4. Just as Darwin discovered the law of development of organic nature, so Marx discovered the law of development of human history: the simple fact, hitherto concealed by an overgrowth of ideology, that mankind must first of all eat, drink, have shelter and clothing, before it can pursue politics, science, art, religion, etc.

5. A multitude of textbooks is no more a guarantee of good writing than a million of books on ethical behavior is a warrant of good manners.

四.将下列段落译成英语(每题20分共60分)

1. 中国政府高度重视人权问题,承认并尊重人权的普遍性原则。由于政治制度不同,发展水平各异,历史文化背景和价值观念千差万别,各国在人权问题上存在不同认识和分歧是 正常现象。中国反对在人权问题上搞双至标准和借人权问题干涉别国内政的做法。

2. 用你的一部分空闲时光来培养阅读习惯吧。那些把自己培养成为真正爱好读书的人确实是幸运的。他们从好书中不但得到了趣,而且受到很多教益。他们从书中获得 的精神食粮,从其他地方是很难得到的。

3.  2013年的“北京798艺术节”于9月21日至10月20口在798艺术区举行。本年度艺术节的内 容包括近百项活动,将给艺术爱好者们带来非凡的艺术感受。798艺术区己经发展成为北京 文化创新产业中心,2003年被美国《时代周刊》评为全球最具文化标志性的22个城市艺术中 心之一。

 

首都师范大学MTI 真题下载(含英语翻译基础、翻译硕士英语和汉语写作与百科知识三门):百度云(稍后)

真题来自互联网 短语翻译答案由mtizt.com提供

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注