分类目录归档:宁波大学

宁波大学2015年翻译硕士MTI真题及答案

I. Translate the following two passages into English (75 points):

1.  北国的槐树,也是一种能使人联想起秋来的点缀。像花而又不是花的那一种落蕊,早晨起来,会铺得满地。脚踏上去,声音也没有,气味也没有,只能感出一点点极微细极柔软的触觉。扫街在树影下一阵扫后,灰土上留下来的一条条扫帚的丝纹,看起来既觉得细腻,又觉得清闲,潜意识下并且还觉得有点儿落寞,古人所说的梧桐一叶而天下知秋的遥想,大约也就在这些深沉的地方。 继续阅读宁波大学2015年翻译硕士MTI真题及答案

宁波大学2014年翻译硕士MTI真题及答案

I. Translate the following two passages into English (75 points):

1. 如果说“义”代表一种伦理的人生态度,“利”代表一种功利的人生态度,那么,我所说的 “情”便代表一种审美的人生态度。它主张率性而行,适情而止,每个人都保持自己的真性情。 继续阅读宁波大学2014年翻译硕士MTI真题及答案

宁波大学2011年翻译硕士MTI真题与答案

I . Translate the following two passages into English (75 points):

1. 唐小姐妩媚端正的圆脸,有两个浅酒涡。天生着一般女人耍花钱费时、调脂和粉来仿造的好脸 色,新鲜得使人见了忘掉口渴而又觉嘴馋,仿佛是好水果。她眼睛并不顶大,可是灵活温柔,反 衬得许多女人的大服睹只像政治家讲的大话,大而无当。古典学者看她说笑时露出的好牙齿,会 诧异为什么古今中外诗人,都甘心变成女人头插的钗,腰束的带,身体睡的席,甚至脚下践踏的 鞋,可是从没想到化作她的牙刷。 继续阅读宁波大学2011年翻译硕士MTI真题与答案

宁波大学2013年翻译硕士MTI真题及答案

I. Translate the following two passages into English (75 points):

1. 我们将高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观,继续处理好保持经济平稳较快发展、调整经济结构、管理通胀预期的关系,加快推进经济发展方式转变和经济结构调整,着力保障和改善民生,努力巩固经济社会发展良好势头。我们将坚持“一国两制”、“港人治港” 继续阅读宁波大学2013年翻译硕士MTI真题及答案

宁波大学2012年翻译硕士MTI真题及答案

I. Translate the following two passages into English (75 points):

1. 不论你的生活如何卑贱,你要面对它生活,不要躲避它,更别用恶言咒骂它。它不像你那样坏。你最富有的时候,倒是看似最穷。爱找缺点的人就是到天堂里也能找到缺点。你要爱你的生活,尽管它贫穷。甚至在一个济贫院里,你也还有愉快、高兴、光荣的时候。夕阳反射在济贫院的窗上,像身在富户人家窗上一样光亮; 继续阅读宁波大学2012年翻译硕士MTI真题及答案