Section 1 English-Chinese Translation (50 points)
Translate the following passage into Chinese.
Harper Lee was an ordinary woman as stunned as anybody by the extraordinary success of “To Kill a Mockingbird.”
“It was like being hit over the head and knocked cold,” Lee — who died Friday at age 89，said during a 1964 interview. “I didn’t expect the book to sell in the first place. I was hoping for a quick and merciful death at the hands of reviewers but at the same time I sort of hoped that maybe someone would like it enough to give me encouragement.”
“To Kill a Mockingbird” may not be the Great American Novel. But it’s likely the most universally known work of fiction by an American author over the past 70 years, Lee was cited for her subtle, graceful style and gift for explaining the world through a child’s eye, but the secret to the novel’s ongoing appeal was also in how many books this single book contained.
“To Kill a Mockingbird” was a coming-of-age story, a courtroom thriller, a Southern novel, a period piece, a drama about class, and — of course — a drama of race.” All I want to be is the Jane Austen of South Alabama,” she once observed.
The story of Lee is essentially the story of her book, and how she responded to it. She was a warm, vibrant and witty woman who played golf, fished, ate at McDonald’s, fed ducks by tossing seed corn out of a Cool Whip tub, read voraciously, and got about to plays and concerts. She just didn’t want to talk about it before an audience.
“To Kill a Mockingbird” was an instant and ongoing hit, published in 1960, as the civil rights movement was accelerating. It’s the story of a girl nicknamed Scout growing up in a Depression-era Southern town. A black man has been wrongly accused of raping a white woman, and Scout’s father, the resolute lawyer, defends him despite threats and the scorn of many. Praised by The New Yorker as “skilled, unpretentious, and totally ingenious,” the book won the Pulitzer Prize and was made into a memorable movie in 1962.
“Mockingbird” inspired a generation of young lawyers and social workers, was assigned in high schools all over the country and was a popular choice for citywide, or nationwide, reading programs, although it was also occasionally removed from shelves for its racial content and references to rape. By 2015, sales topped 40 million copies.
When the Library of Congress did a survey in 1991 on books that have affected people’s lives, “To Kill a Mockingbird” was second only to the Bible. Lee herself became more elusive to the public as her book became more famous. At first, she dutifully promoted her work. She spoke frequently to the press, wrote about herself and gave speeches, once to a class of cadets at West Point. But she began declining interviews in the mid-1960s and, until late in her life, firmly avoided making any public comment about her novel or her career.
Her novel, while hugely popular, was not ranked by many scholars in the same category as the work of other Southern authors Decades after its publication, little was written about it in scholarly journals. Some critics have called the book naive and sentimental, whether dismissing the Ku Klux Klan as a minor nuisance or advocating change through personal persuasion rather than collective action.（选自 As ‘To Kill a Mockingbird’ soared, author Harper Lee grew more elusive mtizt.com）
哈泊·李是一个普通女人。《杀死一只知更鸟》取得了巨大成功，对此，她与其他人一样大吃一惊。本周五去世，享年89岁的李在1964年结束采访时说：“成功的感觉就像脑袋被打了一下，都懵了，”“一开始，我根本没想到这本书能卖掉。当时我只盼着书评家给我来个痛快、仁慈的了断，但同时，我也抱着一线希望，也许有人会喜欢他，给我一点鼓励。” 《杀死一只知更鸟》也许不是不朽的美国小说。但它可能是70年来美国作家所创作的最为世人所熟知的虚构作品。李受人赞誉是因为其作品的含蓄、优雅风格以及她透过儿童的眼光解释世界的天赋，但这本小说一直受欢迎的秘诀在于它集多本书之大成。《杀死一只知更鸟》是一个成长纪事故事，也是一部惊险小说、南方小说、年代小说、是关于社会等级的剧本，当然也是一部关于种族的剧本，李曾说: “我就想成为南阿拉巴马州的简·奥斯丁。“（20分）
Section 2 Chinese-English Translation (50 points)
Translate the following passage into English.
本公司坚持以商品住宅开发为主，适度持有经营性物业。在住宅开发方面，本公司逐渐形成了四大产品系列以及多元化优质住宅物业的先进创新格局，经营中高端住宅、公寓、别墅多种物业形态。商业物业囊括商业写字楼、高端休闲地产、星级酒店、商贸会展、购物中心、城市综合体等，具备多品类物业综合开发的实力。（选自 保利房地产集团股份有限公司官网 mtizt.com注）
Our company is a large state-owned listed real estate company. As a national first-class real estate enterprise, it has been a leading brand name company in china’s real estate industry for five successive years/for five years in succession/in a row. In July 2006, it was listed on the Shanghai Stock Exchange. By the end of 2015, its total assets has exceeded 360 billion RMB yuan and its contracted sales had reached/topped 136.676 billion RMB yuan. Established/Founded in 1992, our company finished the transformation of the joint-stock system in 2002 following 10 years of sound development, and it then began to implement a national strategy and strengthen its professional operation. It has since realized sustained leap-forward development. (20分)
So far, it has formed a nationwide strategic network which centers on Guangzhou,, Beijing and Shanghai and covers 57 cities. Currently, it owns 292 holding subsidiaries, and its business has extended to such industries as real estate development, architectural design, engineering construction, property management, sales agency, commercial conventions and exhibitions and hotel operation. It takes the development of residential housing as its main business and holds certain commercial properties. In terms of residential housing development, it has gradually formed four serial products and a diversified, advanced and innovative approach to high-quality residential housing and property. It has engaged in the development of various types of properties such as medium-and-high-end residential housing, apartments and villas. Its commercial real estate includes commercial office buildings, high-end leisure real estate, star-rated hotels, commercial conventions and exhibitions, shopping centers, urban complexes, etc. our company boasts capabilities of developing a wide range of properties. （30分）