苏州大学2014年翻译硕士MTI真题及答案




Part I. Term translation.

A. Translate the following into English. (15 points)

1. Gini coefficient: 基尼系数(是经济学上用来综合考察居民内部收入分配差异状况的一个重要分析指标。)

2. British Council of Culture:英国文化协会

3. debtcap :债务上限

4. altitude sickness:高空病;高原病;高原反应

5. high street:(尤指市商业区的)大街

6. environmental refugee:环境难民

7. the Ministry of Industry and Information Technology:(中华人民共和国)工业和信息化部

8. public diplomacy:公共外交

9. Exclusive Economic Zone:专属经济区

10. paternity leave:(男性)陪产假

11. mobile phone dependency syndrome:手机依赖症综合症

12. avian/bird flu:禽流感

13. manned deep-sea submersible:深海载人潜水器

14. cultural deficit:文化逆差

15. Air Defense Identification Zone:防空识别区

B. Translate the following into Chinese.(15 points)

1.中华民族伟大复兴:the rejuvenation of China

2.生育率:fertility rate

3.羊群效应:Sheep-Flock Effect

4.中国古典园林:classical Chinese garden

5.舆论监督机制:Mechanism of Supervision by Public Opinion

6.敦煌石窟:the Dunhuang Caves

7.人与自然的和谐发展: harmonious development between man and nature

8.基层民主:community-level democracy; democracy at the grassroots level

9.生态补偿制度:ecological compensation system; compensation systems  for damage to the ecological environment

10.人口普查: census

11.航空母舰: aircraft carrier

12.混合动力汽车:HEV ( Hybrid Electric Vehicle )

13.创新驱动发展: innovation-driven development

14.宏观经济基本面(情况):Macroeconomic Fundamentals; market fundamentals

15.资源有偿使用: the paid use of natural resources; compensation for use of resources

Part II. Translate the following into Chinese. (60 Points)

To a large degree,the measure of our peace of mind is determined by how much we are able to live in the present moment.Irrespective of what happened yesterday or last year,and what may or may not happen tomorrow,the present moment is where you are --always.
Without question,many of us have mastered the neurotic1) art of spending much of our lives worrying about a variety of things --all at once.We allow past problems and future concerns to dominate our present moments,so much so that we end up anxious,frustrated,depressed,and hopeless.On the flip side,we also postpone our gratification,our stated priorities2),and our happiness,often convincing ourselves that ‘someday’ will be better than today.Unfortunately,the same mental dynamics3) that tell us to look toward the future will only repeat themselves so that ‘someday ’never actually arrives.John Lennon once said,‘Life is what’s happening while we’re busy making other plans.’When we’re busy making ‘other plans’,our children are busy growing up,the people we love are moving away and dying,our bodies are getting out of shape,and our dreams are slipping away.In short,we miss out4) on life.
Many people live as if life were a dress rehearsal5) for some later date.It isn’t.In fact,no one has a guarantee that he or she will be here tomorrow.Now is the only time we have,and the only time that we have any control over.When our attention is in the present moment,we push fear from our minds.Fear is the concern over events that might happen in the future--we won’ t have enough money,our children will get into trouble,we will get old and die,whatever.

To combat fear,the best strategy6) is to learn to bring your attention back to the present.Mark Twain said,‘I have been through some terrible things in my life,some of which actually happened.I don’t think I can say it any better.Practice keeping your attention on the here and now.Your efforts will pay great dividends.(选自Richard Carlson 《Don’t Sweat the Small Stuff–and it’s all small stuff》 翻译硕士真题网注)

参考译文:

Part III. Translate the following into English. ( 60 Points)

生活是我们自己的事情,未来的路该去向何方,需要我们自己做出选择。生活是自己的事情,为 什么非要把他人牵扯进来扰乱自己本该宁静的心扉?如果因为自己的过错或处境而去抱怨别人,那是 对自己的不负责任和对他人的侮辱。永远不要一直想法子去针对他人,也永远不要对他人仇恨下去, 否则,有一天,你会不知道自己究竟是谁。生活是我们自己的事情,为什么要把自己的事情往别人身 上推呢?要想活得精彩,就需要自己不断努力,不断付出。是自己的错,就不要指责他人。
其实,这个世界并不算太坏,只是我们把它想得太复杂,习惯性地找些理由来欺骗自己。生活是自己的事情,我们有理由选择怎样去使自己变得更好、更成熟、更有魅力.生活中我们需要顾虑的太 多,但要想飞得更高,不妨试着把地平线忘掉。(选自散文《生活是我们自己的事情》 翻译硕士真题网注)

参考译文:Life is our own thing, the way that aiming for, we need to make their own choices, others are just passing through.(待完成)

 

 

苏州大学MTI 真题下载(含英语翻译基础、翻译硕士英语和汉语写作与百科知识三门):百度云

真题来自互联网 短语翻译答案由mtizt.com提供

2 thoughts on “
苏州大学2014年翻译硕士MTI真题及答案

发表评论

电子邮件地址不会被公开。