电子科技大学2012年翻译硕士MTI真题及答案




Part One: Vocabulary [60 min] (1X30=30 points)

Section A English to Chinese [30 min]

Translate the following English terms into Chinese. Write your translation on Answer sheet.

1. cultural identity

2. glocalization

3. familiar stranger

4. TOEFL

5. domestication

6. parataxis

7. functional equivalence

8. translatology

9. post-colonialism *

10. schema theory

11. encoding and decoding

12. articulation, de-articulation and re-articulation

13. brain drain

14. double win

15. non-tariff barrier

参考答案:

Section B Chinese to English [30 min]

Translate the following Chinese terms into English. Write your translation on Answer sheet.

1.红娘

2.情商

3.第一手材料

4.第二语言习得

5. 文化休克

6. 网上冲浪

7. 经济大萧条

8. 目的语

9. 地球村

10. 消费青春

11. 亚文化抵抗

12. 汉式英语

13. 合资企业

14. 双边贸易

15. 文化移情

参考答案:

Part Two Text [120 min] (2X60=120 points)

Section A English to Chinese [60 min]

Translate the following English text into Chinese. Write your translation on Answer sheet.

Cultural Studies and Post-Marxism

By Jeremy Valentine

The nature of the relation between cultural studies and post-Marxism is suggested by Stuart Hall’ s claim that cultural studies has never been submerged within Marxism but remains “within shouting distance,,of it. If that is the case, then it is important to bear in mind that the Marxism which cultural studies shouts at is not a stable and unified object which could simply be applied to the study of culture. This caution is especially relevant as Marxism is a critical materialist analysis which takes social change as its object, and which is therefore formed by and within social change. Materialism means there is simply nothing more than the material world. Marxism is materialist because the accounts of social formations it develops are rooted in the principle that the social world is produced, and that production is socially organised. Marxism is critical because its materialist assumptions undermine the view that social formations are natural or given by a god. This critical approach is also aimed at Marxism itself. “Post-Marxism” is simply a term with which to categorise this process. The term is needed in order to differentiate a critical materialist approach from a dogmatic approach which tends to regard Marxism as canonical.

There is not sufficient space to examine the various components of post-Marxism, or to demonstrate the different ways in which these are derived from the writings of Marx and Engles. Instead, this chapter will focus on a direction within post-Marxism which is within shouting distance, as Hall puts it, of cultural studies. In doing so, it will take the distinguishing characteristic of cultural studies to be its engagement with a post-Marxian approach which emphasises the analysis of the relations between culture and politics with determinate historical conditions ultimately derived from capitalism. (299 words)

参考译文:

Section B Chinese to English [60 min]

Translate the following Chinese text into English. Write your translation on Answer sheet.

时间即生命

梁实秋著

最令人怵目惊心的一件事,是看着钟表上的秒针一下一下的移动,每移动一下就是表示我们 的寿命已经缩短了一部分。再看看墙上挂着的可以一张张撕下的日历,每天撕下一张就是表 示我们的寿命又缩短了一天。因为时间即生命。没有人不爱惜他的生命,但很少人珍视他的 时间。如果现在在有生之年做一点什么事,学一点什么学问,充实自己,帮助别人,使生命 成为有意义,不虛此生,那么就不可浪费光阴。这道理人人都懂,可是很少人真能积极不懈 的善于利用他的时间。(200 words)

参考译文:

 

 

转载请注明出处:http://www.mtizt.com/?p=3837

电子科技大学MTI真题下载(含英语翻译基础、翻译硕士英语和汉语写作与百科知识三门):百度云(稍后)

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注