标签归档:非211院校

华东政法大学2015年翻译硕士MTI真题及答案

Part I. Directions: Translate the following words, abbreviations or terminologies into their target language respectively.

Section 1 Directions: Translate the following words, abbreviations or terminologies into Chinese:

1. FOB (An abbreviation used in some international sales contracts)

2. B/L (An abbreviation used in maritime law)

3. HI (name ofone ofthe states ofthe United States) 继续阅读 华东政法大学2015年翻译硕士MTI真题及答案

宁波大学2015年翻译硕士MTI真题及答案

I. Translate the following two passages into English (75 points):

1.  北国的槐树,也是一种能使人联想起秋来的点缀。像花而又不是花的那一种落蕊,早晨起来,会铺得满地。脚踏上去,声音也没有,气味也没有,只能感出一点点极微细极柔软的触觉。扫街在树影下一阵扫后,灰土上留下来的一条条扫帚的丝纹,看起来既觉得细腻,又觉得清闲,潜意识下并且还觉得有点儿落寞,古人所说的梧桐一叶而天下知秋的遥想,大约也就在这些深沉的地方。 继续阅读 宁波大学2015年翻译硕士MTI真题及答案

西安外国语大学2014年翻译硕士MTI真题与答案

Section A: Chinese to English Translation

Directions:Read each of the following sentences carefully and translate the underlined term into English. (15 points)

1. 中国(上海)自由贸易试验区,是中国政府设立在上海的区域性自由贸易园区,属中国自由贸易区范畴。 free trade zone

2. 国务院常务会议指出,将把分散在多个部门的不动产登记职责整合由一 个部门承担,减少办证环节,并建立不动产信息共享平台。information sharing platform  继续阅读 西安外国语大学2014年翻译硕士MTI真题与答案