I. Please translate the following terms or abbreviations into Chinese.(1 point x15=15 points)
6. geothermal energy
8. sacrificial objects
9. inscription on tortoise shell
10. inbound tourism
12. currency appreciation
13. return on equity
14. digital signature
15. disbursement services
II. Please translate the following terms or proper ihhiiis into English. (1 point x 15=15 points)
III. Please translate the following passages into Chinese. (30 points x2=60 points)
1. Sophisticated new materials would emerge to save lives (artificial hearts, shatterproof glass, bulletproof vests), conserve energy (home insulation, lightweight cars), and expand human horizons (around the globe via aircraft, across the solar system via spacecraft, and through the World Wide Web via computer). And in the 21st century, a new generation of “super synthetics” promises to again reshape our world and ease many of the planet’s most pressing problems.
Medieval alchemists never did brew up gold, but modern chemists tinkering with the elements indeed yield priceless materials. By taking simple building blocks of matter such as carbon, nitrogen, and hydrogen, and putting them through rigors not normally endured on Earth, today’s alchemists create substances never seen in nature, with otherworldly qualities. Agents such as chemical catalysts, intense heat or cold, and massive pressure can coax simple, small molecules to break up and rearrange their components into a polymer–a huge, complex “mega molecule” arranged in a long, highly ordered chain. Plastic, from the Greek root “to form,” refers to any of these polymers that can be molded to hold a desired shape. To date, hundreds of different polymers have been created–some feather light but stronger than steel, others impervious to scorching heat or arctic freeze–and new plastics are in the works with even more impossible qualities, such as the ability to “heal” themselves and “remember” to change shape and function in varying conditions.
2. Idei rubs his hands in anticipation of being able to use the Web and broadband to sell directly to consumers and supplant broadcasters and cable TV systems and record stores and video-rental outlets as the primary purveyor of Sony’s movies and music. Heck, he even wants to turn Sony’s little-kpown financial services subsidiary into an online bank.
Attempting all this gives him the perfect rationale for shuffling and streamlining Sony’s historically Balkanized product divisions and manufacturing operations to make them stop duplicating effort and sabotaging one another. Who says a Japanese company can’t behave more like a U.S. high-tech enterprise? Why not junk stodgy compensation systems that reward seniority and instead start demanding performance? Who really needs lifetime employment, anyway? Why not consider spinning off parts of Sony into independent companies with their own stocks and identities?
IV. Please translate the following passages into Chinese. (30 points x 2 = 60 points)
Passage 1 （暂缺）
Passage 2 （暂缺）
湖北大学 MTI 真题下载（含英语翻译基础、翻译硕士英语和汉语写作与百科知识三门）：百度云（稍后）