苏州大学2017年翻译硕士MTI真题及答案




Part One. Term or Phrase Translation (30 points)

A. Translate the following into Chinese (15 points).

1.       green development绿色发展

2.       national big data strategy全国大数据战略

3.       Friedrich Nietzschean弗里德里希尼采

4.       Northeast Asia Security东北亚安全

5.       Proliferation of nuclear weapons核武器扩散

6.       Orientalism东方主义

7.       Intangible cultural heritage非物质文化遗产

8.       Atheism无神论

9.       Cultural icon文化图腾

10.   A male-dominated society男权社会

11.   Ecological red line生态红线

12.   Neo-Confucianism新儒主义

13.   Reversal is the movement of Tao反者道之动

14.   Dialectical thinking辩证思维

15.   Reincarnation脱胎换骨;重生

B.Translate the following into Chinese. (15 points)

 

1.       全球经济治理 global economic governance

2.       维护国家核心利益 to protect the core interest of state

3.       歼-20隐形战机J-20 stealth fighter jet

4.       十三五规划 the 13th Five-Year Plan

5.       唯心主义 idealism

6.       汉传佛教China’s Buddhism

7.       (儒家)仁 humaneness

8.       人口普查 demographic census

9.       鲇鱼效应  catfish effect

10.   贸易保护主义 trade protectionism

11.   (圣经)十诫 the Ten commandments

12.   自拍杆 selfie pole

13.   鲁迅逝世80周年纪念日 the 80thanniversary of Luxun

14.   中庸之道 the doctrine of golden mean

15.   极简主义 minimalism

Part Two. Translate the following into Chinese (60 points).

What is leadership?

What is leadership?Its qualities are difficult to define. But they are not so difficult to identify.

Leaders don ‘t force other people to go along with them. They bring them along. Leaders get commitment from others by giving itthemselves, by building an environment that encourages creativity, and by operating with honesty and fairness.Good leaders aren’ t”lone rangers. “They recognize that an organization’ s strategies for success require the combined talentsand efforts of many people. Leadership is the catalyst for transforming those talents into results.Successful leaders are emotionally and intellectually oriented to the future–not wedded to the past. They have a hunger to takeresponsibility, to innovate, andto initiate. They are not content with merely taking care of what’ s already there. They want to moveforward to create something new. Leaders provide answers as well as direction, offer strength as well as dedication, and speak fromexperience as well as understanding of the problems they face and the peopie they work with.

Leaders are flexible rather than dogmatic. They believe in unity rather than yielding. And they strive to achieve agreements out ofconflict.

Leadership is all about getting people consistently to give their best, helping them to grow to their fullest potential, and motivatingthem to work toward a common good. Leaders make the right things happen when they’re supposed to.

A good leader, an effective leader, is one who has respect. Respect is something you have to have in order to get.A leader whohas respect for other people at all levels of an organization, for the work they do, and for their abilities, desires and needs, will find thatrespect is returned. And all concerned will be motivated to work together.

Part Three. Translate the Following into English. (60 points)

作为一种成熟完美的综合性艺术,昆曲艺术具有诸多构成因素,大致包括诗歌、音乐、舞蹈、表演、武术、杂技、化妆、脸谱、服饰、道具、布景等。在这诸多构成因素中,昆曲独特的声腔系统——建立在吴语基础上的、经魏良辅等人雅化了的昆山腔是昆曲艺术的本质特征,也是昆曲与非昆曲的根本区别。就本质而言,昆曲首先是一种戏曲声腔,是音乐化的语言艺术。其表现和构成的形式主要包括三个要素:一为取材于唐宋诗词、金元诸宫调、宋元南戏、元杂剧、元明散曲、明清时调以及宗教音乐、民间俗曲、少数民族歌曲乃至市井叫卖声等丰富源头的2000多个曲牌,二是将曲牌按管色、调性分门别类的宫调,以及将曲牌组合成套的套式。三是将不同时代、不同地域、不同风格的曲牌宫调套式等音乐素材规范融合为一体的内在依据,即汉语的音韵系统。
苏州大学MTI 真题下载(含英语翻译基础、翻译硕士英语和汉语写作与百科知识三门):百度云

真题来自互联网 短语翻译答案由mtizt.com提供

苏州大学2017年翻译硕士MTI真题及答案
” 中有 23 条评论

  1. 请问百度云没办法点开呢 链接可能已经过期,可以再发一次吗?谢谢

    1. 你好,可以分享给我一份么,现在这个链接不好使了,拜托你了,好不好

  2. 请问百度云链接谁有可以再发一次么求17年真题

  3. 你好,苏大真题百度云链接失效了,请问可以再上传下嘛

  4. 你好,苏大真题百度云链接失效了,可以再上传下吗?谢谢

回复 匿名 取消回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注