中山大学2014年翻译硕士MTI真题及答案




I. Phrase Translation

1.小康社会: a moderately prosperous society

2.解放和发展生产力: release and develop productive forces

3.宏观经济:Macro Economy 

4.软着陆:soft landing

5.产品外包:product outsourcing

6.技术转让:technology transfer

7.数字鸿沟:digital divide

8.群众体育:mass sports

9.循环经济:circular economy ; recycling economy

10.进口配额:import quota

11.外汇储备: foreign exchange reserve

12.求同存异:seek common ground while reserving differences

13.产权结构:Property Rights Structure;structure of property right

4.联合国环境署:United Nations Environment Programme ( UNEP )

15.泡沫经济:bubble economy

16. Hedge Fund:对冲基金(又称避险基金或套利基金)

17. Muslim Brotherhood:穆斯林兄弟会

18. Trade Surplus:贸易顺差

19. Prudent Monetary Policy:稳健的货币政策

20. Mortality Rate:死亡率

21. Currency Appreciation:货币升值

22. Social Strata:社会阶层

23. Anti-corruption Campaign:反腐败运动;反腐工作

24. Counter-terrorism Convention:反恐公约

25. Concerted Efforts: 共同努力

26. Nuclear Arsenal: 核武库;核军火库

27. Endemic Disease: 地方病

28. UNESCO: 联合国教科文组织(United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization)

29. Corporate Governance: 公司治理;企业管治

30. Capital Market: 资本市场

II. Passage translation

SECTION A CHINESE TO ENGLISH [ 60MIN ]

当今世界正处于大发展、大变革、大调整时期。世界多极化和经济全球化深入发展,国与国 相互依存,利益交融己达到前所未有的程度。求合作、谋发展、促合作成为不可阻挡的时代潮流。 但世界局部冲突和热点问题此起彼伏,南北差距拉大,传统安全威胁和非传统安全威胁相互交织,世界的和平与发展仍面临诸多问题。面对这些挑战,没有任何国家能独立应对,唯有携手合作才是正确选择。中美作为联合国安理会常任理事国,分别作为世界上最大的发展中国家和最大的发达国家,无论是在推动世界经济可持续增长方面,还是在维护世界和平与安全方面,都面临着共同课题,肩负着重要责任。

                   -节选自习近平在“世界和平论坛”开幕式上的致辞

参考译文:

SECTION B ENGLISH TO CHINESE [ 60 MIN ]

To avoid the various foolish opinions to which mankind is prone, no superhuman genius is required. A few simple rules will keep you, not from all error, but from silly error.

If the matter is one that can be settled by observation, make the observation yourself. Aristotle could have avoided the mistake of thinking that women have fewer teeth than men, by the simple device of asking Mrs. Aristotle to keep her mouth open while he counted. He did not do so because he thought he knew. Thinking that you know when in fact you don’t is a fatal mistake, to which we are all prone.

Many matters, however, are less easily brought to the test of experience. If, like most of mankind, you have passionate convictions on many such matters, there are ways in which you can make yourself aware of your own bias. If an opinion contrary to your own makes you angry, that is a sign that you are subconsciously aware of having no good reason for thinking as you do. If someone maintains that two and two are five, or that Iceland is on the equator, you feel pity rather than anger, unless you know so little of arithmetic or geography that his opinion shakes your own contrary conviction. The most savage controversies are those about matters as to which there is no good evidence either way. Persecution is used in theology, not in arithmetic, because in arithmetic there is knowledge, but in theology there is only opinion. So whenever you find yourself getting angry about a difference of opinion, be on your guard; you will probably find, on examination, that your belief is going beyond what the evidence warrants.

-From How to Avoid Foolish Opinions by Bertrand Russell (双语全文地址:http://t.cn/RhQ3cfp 翻译硕士真题网注)

参考译文:

 

中山大学 (含英语翻译基础、翻译硕士英语和汉语写作与百科知识三门)MTI真题下载:百度云

真题来源:中山大学研究生招生网 短语翻译答案由mtizt.com提供

3 thoughts on “
中山大学2014年翻译硕士MTI真题及答案

  1. 你好!
    超赞!!!找了好久,这里可以免费下到历年真题!感恩!

发表评论

电子邮件地址不会被公开。