湖南师范大学2014年翻译硕士MTI 真题与答案




PART I TRANSLATION OF WORDS AND PHRASES (60 MIN)

SECTION A ENGLISH TO CHINESE (15 POINTS)

1. OPEC:石油输出国组织

2. GNP:国民生产总值

3. a UN report  :—份联合国报告

4. CAT:计算机辅助翻译

5. Queen Victoria:维多利亚女王

6. Los Angeles:洛杉矶

7. Silicon Valley:硅谷

8. Noah’ s Ark:诺亚方舟

9. The Declaration of Independence:《独立宣言》

10. The Eiffel Tower:埃菲尔铁塔

11. the United States Senate:美国参议院

12. bar examination:律师资格考忒

13. fossil fuel:化石燃料

14. qualitative analysis:定性分析

15. monsoon climate:季风气候

SECTION B CHINESE TO ENGLISH (15-POINTS)

16.科学发展观:Scientific Outlook on Development

17.学龄儿童:School-age children

18.经济全球化:Economic Globalization

19.余震:Aftershock

20.新华社:the Xinhua News Agency

21.家庭暴力:Domestic violence

22.环境保护:environmental protection

23.免税商店:Duty-free shop

24.应试教育:exam-oriented education

25.国有企业:State-owned enterprise

26.通货膨胀:inflation

27.黑客:Hacker

28.双赢原则:Win-Win Principle

29.沙尘暴:sand storm

30.小康社会: well-off society

PART II TRANSLATION OF TEXTS (120 MIN)

SECTION A ENGLISH TO CHINESE (60 POINTS)

Scientists warn that if the world continues on the current path, global temperatures could rise by more than four degrees Celsius by the end of this century. That will affect everything from the world economy to the health of our citizens and the health of the ecosystems that sustain life on Earth, from energy, food and water security to international security. We know now that we cannot continue to burn our way to prosperity.

We can choose a different path. Rapid advances in technologies that produce energy from renewable sources and use itmace efficiently have made clean eaer*gy more affordable.than ever, and technologies are being developed that promise cleaner ways of using fossil fuels. Another major shift is at hand-a transformation of the world,s energy systems that will benefit people everywhere.

Growing up as a child during the Korean War, I knew poverty first-hand. I saw it around me every day; I lived it. I studied by candlelight. Conveniences like refrigerators and fans were unknown.

Today, I have seen a brighter energy future in a deeply impoverished region of Malawi, where low-cost solar energy mini-grids are powering modern technologies, such as smart phones and mobile broadband, the latest in drip irrigation and modern diagnost ic tests for malaria, that have the potent iaI to advance human well-being in ways that were not Ceasiblo even a Few years ago.

At a time when so many economies are struggling, some may claim that sustainability is a luxury we cannot afford. Rut the opposite is true: depleting our natural resources wi 1J deplete our chances of true prosperity. We need to reduce globaJ emission, conserve the wealth of nature, empower the world, s most vulnerable populations and catalyse low-carbon prosperity for all. None of this will be possible without a clean energy revolution.

Malawi:马拉维洲东南部国家

参考译文:科学家们警告说,如果世界继续沿着目前道路走下去,到本世纪末,全球气温上升可能超过四摄氏度。这将影响到各个方面,从世界经济到各国公民的健康和维持着地球生命的生态系统的健康,从能源、食品、水的保障到国际安全。现在我们知道,我们不能长此以往,不能为追求繁荣而耗尽资源。

我们可以选择不同的道路。随着技术的迅速进步,我们可利用可再生来源产生能源,以更高效率使用能源,从而使清洁能源比以往更加廉价。同时,目前正在开发的技术将让我们以更清洁的方式利用化石燃料。另一重大转变近在眼前,那就是实现世界能源系统的转变,造福世界各地的人民。

作为一个在朝鲜战争期间成长起来的孩子,我亲身经历过贫困。我每一天都看到自己周围的贫困。我体验了贫困。我借烛光读书。我们当时都没有听说过冰箱、电扇等用品。

今天,我在马拉维一个极度贫困的地区,看到了能源更加光明的未来,在这里低成本的太阳能微型电网为诸如智能手机、移动宽带、最新的滴灌技术、疟疾的现代诊断检测等现代技术提供能源,从而有可能以甚至数年前都不可行的方式推进人类福祉。

许多国家的经济都在挣扎之中,此时,有人会说,可持续性是我们承受不起的一种奢侈。但事实恰恰相反:消耗自然资源就会消耗我们实现真正繁荣的机会。我们需要减少全球排放量,保护大自然的财富,增强世界上最脆弱群体的权能,推动低碳繁荣,造福全体民众。不经过一场洁净的能源革命,这一切就都不可能
实现。

SECTION B CHINESE TO ENGLISH (60 POINTS)

冬天,在四周围都是山地的这里,看见太阳的日子真是太少了。今天,难 得雾是这么稀薄,空中融融地混合着金黄的阳光,把地上的一切,好像也照上一 层欢笑的颜色。

我走出了这黝暗的小屋,我扬着脖子,张开了我的双臂,恨不得要把谁紧紧 地拥抱起来。

由一条小径,我慢慢地走进了一个新村。这里很幽静,很精致,像一个美丽 的园子。可是那些别墅里的窗帘和纱门都垂锁着,我想,富人们大概过不惯冷清 的郊野的冬天,都集着向热闹的城市里去了。

我停在一架小木桥上,眺望着对面山上的一片绿色,草己经枯萎了,惟有新 生的麦,占有着冬天的土地。

说不出的一股香气,幽然地吹进了我的鼻孔,我一回头,才发现了在背后的 一段矮坡上,铺满着一片金钱似的小花,也许是一些耐寒的雏菊,仿佛交头接耳 地在私议着我这个陌生的来人:为探寻着什么而来的呢?

参考译文:In winter, sunny days were scare here, as it was surrounded by hills all around. Today, however, the fog was wonderfully thin and the air was filtered through with golden sunlight that tinted everything on the ground with a joyful hue.

I stepped out of the small dim garret—our office—where I was shut in all year round. I lifted my head and opened my arms wide as if to embrace someone in front.

I went ambling along a narrow path and came to a new village. It was a quiet and well-knit cluster of villas, like a beautiful garden. As I noticed the curtains of the windows were drawn and screen doors locked, I guessed the wealthy residents, unaccustomed to the cold and lonesome winter there, must have swarmed into the bustling city.

Coming to a small wooden bridge, I looked toward the hill opposite and saw a patch of green spread out on the slope. The grass there had withered and new wheat was sprouting up across the wintry hillside.

As a faint aromatic scent seemed to be wafting into my nostrils, I turned, only to find a stretch of a gentle incline thickly strewn with golden-coin-like flowers. They were probably the tough daisies, whispering in private to each other about this intruder: what on earth is he looking for here?

 

转载请注明出处:http://www.mtizt.com/?p=2797

湖南师范大学 MTI 真题下载(含英语翻译基础、翻译硕士英语和汉语写作与百科知识三门):百度云(稍后)

15 thoughts on “
湖南师范大学2014年翻译硕士MTI 真题与答案

Joanne进行回复 取消回复

电子邮件地址不会被公开。